Le Conseil des affaires générales a invité la Commission européenne à concevoir des programmes de protection régionaux comprenant tout un ensemble de mesures. | UN | وكان مجلس الشؤون العامة قد دعا المفوضية الأوروبية إلى وضع برامج حماية إقليمية تشتمل على مجموعة من التدابير. |
Ils devraient élaborer, s'il y a lieu, des programmes de protection efficaces, définis par la loi et prévoyant des systèmes d'alerte rapide. | UN | وينبغي أن تضع الحكومات برامج حماية فعالة عند الضرورة، يحددها القانون وتشمل نظم الإنذار المبكر. |
Une réunion d'experts sur la dimension genre des programmes de protection des victimes et des témoins a eu lieu à Genève. | UN | وعُقد اجتماع خبراء في جنيف عن الجوانب الجنسانية في برامج حماية الضحايا والشهود. |
Renforcer les programmes de protection des tiers dans les procédures pénales; | UN | :: تعزيز برامج حماية الأطراف الآخرين في الدعاوى الجنائية؛ |
Renforcer les programmes de protection des tiers dans les procédures pénales; | UN | :: تعزيز برامج حماية الأطراف الآخرين في الدعاوى الجنائية. |
Dans le cadre des activités qu'il consacre à l'élaboration de programmes de protection des victimes et des témoins, le HCDH a apporté son appui aux autorités nationales au Burundi, au Kosovo et en Ouganda. | UN | ودعمت المفوضية، في إطار عملها المتعلق بوضع برامج حماية الضحايا والشهود، السلطات الوطنية في أوغندا وبوروندي وكوسوفو. |
Au Forum mondial de 2010, la Directrice chargée des programmes de protection de l'enfance à l'UNICEF a parlé de la violence et de la protection de l'enfance. | UN | وفي المحفل العالمي لعام 2010، تكلمت رئيسة برامج حماية الطفل في اليونيسيف بشأن حماية الطفل والعنف. |
:: Mis en œuvre des programme de protection de l'enfant à l'intention des éducateurs et des parents; | UN | :: تنفيذ برامج حماية الطفل من أجل المثقِفين والآباء |
Fournir et mobiliser les ressources nationales pour financer des programmes de protection et de réinsertion des enfants des rues; | UN | توفير وتعبئة الموارد الوطنية لتمويل برامج حماية وتأهيل أطفال الشوارع. |
Des politiques visant une meilleure intégration des groupes vulnérables ont été appliquées, et elles comprennent notamment des programmes de protection sociale des personnes âgées. | UN | كما تم وضع سياسات لاحتواء الفئات الضعيفة تتضمن تقديم برامج حماية اجتماعية لكبار السن. |
Veuillez noter qu'il s'agit du premier budget au Canada qui est consacré à des programmes de protection de l'enfant; | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن هذه الميزانية هي أول ميزانية تخصص بكندا لصالح برامج حماية الطفل. |
Des campagnes de sensibilisation ont été menées et un programme de formation des éducateurs mis en place. des programmes de protection des victimes ont également été lancés et 19 centres de transit ont été ouverts. | UN | كما أن حملات التوعية وتدريب المربين، بالإضافة إلى برامج حماية الضحايا وإنشاء 19 مركزا من مراكز العبور لغرض العمل أدى إلى انخفاض حاد في عدد الأطفال المتاجر بهم. |
Il a été fait mention des programmes de protection des témoins en vigueur dans de nombreuses juridictions nationales. | UN | وأشير إلى برامج حماية الشهود الموجودة في العديد من الولايات القضائية الوطنية. |
C'est pourquoi les programmes de protection de l'enfance devraient se concentrer tout particulièrement sur le respect de la liberté d'opinion et d'expression des enfants. | UN | وعليه، ينبغي بذل جهود كبيرة في إطار برامج حماية الطفل للتركيز على احترام حرية الرأي والتعبير لدى الطفل. |
Il existe en outre un Institut pour la femme et l'enfant qui est chargé de la mise en œuvre de tous les programmes de protection et de promotion de la femme et de l'enfant. | UN | وهناك، علاوة على ذلك، معهد لشؤون المرأة والطفل مكلف بتنفيذ جميع برامج حماية المرأة والطفل والنهوض بهما. |
les programmes de protection des témoins sont mis en œuvre par une commission composée d'un juge de la Cour suprême, d'un adjoint du Procureur général suprême et du chef de l'unité de la protection. | UN | وتتولى تنفيذ برامج حماية الشهود لجنة تتألف من قاض في المحكمة العليا ونائب المدعي العام ورئيس وحدة الحماية. |
mobiliser et fournir les ressources nationales nécessaires pour financer les programmes de protection et de réadaptation des enfants sans abri ; | UN | تعبئة وتوفير الموارد الوطنية لتمويل برامج حماية وتأهيل الأطفال بلا مأوى. |
Plus que le crédit, les personnes extrêmement pauvres ont besoin de programmes de protection sociale qui leur permettent de subvenir à l'essentiel de leurs besoins. | UN | فعوضا عن الائتمان، يحتاج من هم أشد فقرا إلى برامج حماية اجتماعية يمكن أن تساعدهم في تلبية احتياجاتهم الأساسية. |
Il est en outre régulièrement demandé à l'ONUDC d'indiquer des moyens d'améliorer la détection de la corruption par la mise au point de programmes de protection des témoins et des personnes signalant des actes de corruption ou la fourniture de services consultatifs relatifs à la structuration de systèmes de déclaration d'avoirs et de revenus. | UN | وقد تلقَّى المكتب أيضاً بشكل منتظم طلبات تتعلق بكيفية تحسين الكشف عن الفساد من خلال تطوير برامج حماية الشهود والمبلِّغين أو من خلال خدمات استشارية تتعلق بكيفية هيكلة نظم إقرارات الذمة المالية. |
Dans d'autres cas, il conviendrait de les autoriser à rester dans le pays d'accueil, où eux-mêmes et leur famille devront peut-être bénéficier d'un programme de protection des témoins afin que les trafiquants ne se vengent pas d'eux. | UN | ومع ذلك، فإنه في حالات أخرى ينبغي السماح لهم بالبقاء في بلدان المقصد. وقد يحتاج النساء والأطفال إلى إدراجهم مع أسرهم في برامج حماية الشهود بغية كفالة عدم قيام المتجرين بالانتقام منهم. |
De même, nous reconnaissons l'importance que revêt l'amélioration des systèmes de protection et de sécurité des installations nucléaires, élément fondamental de la prévention de la prolifération. | UN | ونسلم، بالمثل، بأهمية تحسين برامج حماية وأمان المنشآت النووية ـ وهو عنصر أساسي في كفالة عدم الانتشار. |
Le projet permettra de déterminer les insuffisances des programmes visant à protéger les femmes touchées et les mesures à adopter pour rendre ces programmes plus efficaces. | UN | وسيساعد المشروع على تحديد الثغرات الموجودة في برامج حماية النساء اللاتي أضرن والتدابير العلاجية التي يلزم اتخاذها لجعل هذه البرامج أكثر فعالية في حماية المرأة. |
Ils ont affirmé leur volonté de mettre en oeuvre à tous les niveaux — national, bilatéral, régional et mondial — des programmes pour la protection et la préservation de l'environnement et la prévention de sa dégradation. | UN | وأعربوا عن التزامهم بتنفيذ برامج حماية البيئة والحفاظ عليها ومنع تدهورها على جميع اﻷصعدة - الوطنية والثنائية واﻹقليمية والعالمية. |
La MINUK continue de chercher des États Membres qui seraient disposés à accepter des témoins dans leurs programmes nationaux de protection de témoins. | UN | وتواصل البعثة الاتصال بالدول الأعضاء الراغبة في قبول شهود في برامج حماية الشهود الوطنية. |