Une grossesse peut être l'occasion d'améliorer la santé de toute la famille, mais les programmes de santé maternelle doivent au préalable cesser de blâmer les victimes. | UN | ومن الممكن أن يكون الحمل فرصة لتحسين صحة الأسرة كلها، ولكن يتعين أن تكف برامج صحة الأم عن إلقاء اللوم على الضحية. |
Avec les programmes de planification de la famille, les programmes de santé maternelle et infantile sont devenus des éléments prioritaires des programmes de soins de santé primaires. | UN | فقد جاءت برامج صحة الطفل والأم وتنظيم الأسرة لتحتل الأولوية في اهتمامات برامج الرعاية الصحية الأولية. |
17. Réorienter les programmes de santé de la femme vers une conception intégrée qui transcende son rôle traditionnel d'épouse et de mère. | UN | ١٧ - إعادة توجيه برامج صحة المرأة نحو مفهوم متكامل يتجاوز الرؤية التقليدية التي تصورها على أنها وسيلة لﻹنجاب. |
Le renforcement des systèmes de santé est une condition essentielle des programmes de santé maternelle. | UN | ولن يتسنى تطوير برامج صحة الأم ما لم تعزز قدرات النظم الصحية. |
L'organisation a mené des projets de soutien aux objectifs du Millénaire pour le développement, tels qu'une campagne pour améliorer le financement des programmes de santé maternelle. | UN | تضطلع المنظمة بمبادرات دعما للأهداف الإنمائية للألفية، مثل القيام بحملة لزيادة تمويل برامج صحة الأم. |
Le montant retenu pour la santé en matière de reproduction constitue un total général, calculé sur la base de l'expérience acquise dans le cadre de programmes de santé maternelle exécutés dans des pays se trouvant à différents niveaux de développement, incluant, de façon sélective, le coût d'autres services de santé en matière de reproduction. | UN | وهذا التقدير المتعلق بالصحة اﻹنجابية هو مجموع كلي يستند على الخبرة المستمدة من برامج صحة اﻷمهات في البلدان ذات الدرجات المتفاوتة من التنمية المشتملة بصورة انتقائية على خدمات الصحة اﻹنجابية اﻷخرى. |
En outre, les programmes de santé en faveur des femmes comptaient aussi un volet prévention du sida. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يتم التصدي لﻹيدز من خلال برامج صحة المرأة. |
les programmes de santé maternelle et infantile et les services de planification familiale sont pleinement intégrés dans les activités des services de santé. | UN | وتكاملت برامج صحة اﻷم والطفل وخدمات تنظيم اﻷسرة بشكل تام مع أنشطة المراكز الصحية. |
Pour réduire les grossesses à haut risque, les programmes de santé maternelle et de maternité sans risque devraient comprendre des conseils et des informations en matière de planification familiale. | UN | ولتخفيض حالات الحمل المحفوفة بمخاطر شديدة، ينبغي أن تشتمل برامج صحة اﻷم واﻷمومة السالمة على اسداء المشورة والتزويد بالمعلومات عن تنظيم اﻷسرة. |
Il est nécessaire de se pencher sur les besoins de santé en matière de reproduction des jeunes et des adolescents qui étaient auparavant négligés par les programmes de santé maternelle et infantile. | UN | وثمة ضرورة للوفاء فورا باحتياجات الشباب والمراهقين فيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية حيث أنها لاقت اﻹغفال في الماضي من برامج صحة اﻷمومة والطفولة. |
138. À la Jamaïque, les programmes de santé maternelle visent les femmes âgées de 15 à 49 ans. | UN | ١٣٨ - تستهدف برامج صحة اﻷم في جامايكا النساء ما بين سن ١٥ و ٤٩. |
Pour réduire les grossesses à haut risque, les programmes de santé maternelle et de maternité sans risque devraient comprendre des conseils et des informations en matière de planification familiale. | UN | ولتخفيض حالات الحمل المحفوفة بمخاطر شديدة، ينبغي أن تشتمل برامج صحة اﻷم واﻷمومة السالمة على اسداء المشورة والتزويد بالمعلومات عن تنظيم اﻷسرة. |
Plusieurs bureaux du HCR ont, depuis, identifié l'éducation de la communauté en ce qui concerne les effets dangereux sur la santé des mutilations génitales féminines comme un des éléments dans les programmes de santé reproductive qui pourrait être amélioré. | UN | ومنذ ذلك الوقت حددت عدة مكاتب لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين توعية المجتمع باﻵثار الصحية الضارة المترتبة على تشويه اﻷعضاء التناسلية للمرأة بوصف تلك التوعية عنصرا من عناصر برامج صحة اﻹنجاب القابلة للتحسين. |
Ils devraient, en priorité, s'attacher à améliorer la nutrition et la santé des jeunes femmes grâce à une éducation et une formation dispensées dans le cadre des programmes de santé maternelle et de maternité sans risque. | UN | وينبغي اعطاء اﻷولوية لتحسين الحالة التغذوية والصحية للشابات من خلال التعليم والتدريب كجزء من برامج صحة اﻷم واﻷمومة السالمة. |
Ils devraient, en priorité, s'attacher à améliorer la nutrition et la santé des jeunes femmes grâce à une éducation et une formation dispensées dans le cadre des programmes de santé maternelle et de maternité sans risque. | UN | وينبغي اعطاء اﻷولوية لتحسين الحالة التغذوية والصحية للشابات من خلال التعليم والتدريب كجزء من برامج صحة اﻷم واﻷمومة السالمة. |
En outre, le renforcement des programmes de santé maternelle et infantile et leur association avec les programmes de soins et de traitement relatifs au VIH contribueront à améliorer la survie de tous les enfants, y compris ceux qui sont séropositifs. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن تعزيز برامج صحة الأم والطفل وربطها ببرامج رعاية وعلاج المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية سيحسن فرص البقاء لكل الأطفال، بمن فيهم المصابون بالفيروس. |
la famille est considérée comme un élément essentiel des programmes de santé maternelle et infantile, des programmes de santé génésique des femmes, et des programmes de maternité sans risques; à ce titre, le FNUAP apporte également un appui à certains éléments des programmes qui se rapportent directement à la qualité et à l'acceptabilité de la planification de la famille et ont donc pour effet de renforcer ces programmes. | UN | وينظر إلى تنظيم اﻷسرة بمثابة مكون أساسي من مكونات برامج صحة اﻷم والطفل، وبرامج الصحة التناسلية للمرأة وبرامج اﻷمومة اﻵمنة؛ كما يقدم الدعم، من قبيل ذلك، إلى مكونات مختارة لهذه البرامج تتصل اتصالا مباشرا بنوعية تنظيم اﻷسرة وإمكانية تقبلها وترفع بذلك من مستواها. |
Ainsi, le FNUAP travaille en étroite collaboration, d'une pat, avec l'OMS et l'UNICEF en ce qui concerne la définition de directives pour le suivi des programmes de santé maternelle et, d'autre part, avec l'OMS dans le domaine de la recherche épidémiologique des causes de la mortalité maternelle. | UN | وقد عمل الصندوق بالتعاون الوثيق مع منظمة الصحة العالمية، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة على تحديد مبادئ توجيهية لرصد برامج صحة اﻷم، وعمل بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وحدها على إجراء بحوث وبائية عن أسباب وفيات اﻷمومة. |
h) Le renforcement des activités de recherche, de suivi et d'évaluation pour orienter l'exécution des programmes de santé maternelle. | UN | (ح) تعزيز أعمال البحث والرصد والتقييم لتوجيه تنفيذ برامج صحة الأم. |
Le montant retenu pour la santé en matière de reproduction constitue un total général, calculé sur la base de l'expérience acquise dans le cadre de programmes de santé maternelle exécutés dans des pays se trouvant à différents niveaux de développement, incluant, de façon sélective, le coût d'autres services de santé en matière de reproduction. | UN | وهذا التقدير المتعلق بالصحة اﻹنجابية هو مجموع كلي يستند على الخبرة المستمدة من برامج صحة اﻷمهات في البلدان ذات الدرجات المتفاوتة من التنمية المشتملة بصورة انتقائية على خدمات الصحة اﻹنجابية اﻷخرى. |
Les efforts visant à contrôler certaines maladies infectieuses doivent aller de pair avec les programmes concernant la santé de la mère, de l'enfant et du nourrisson et les programmes de santé reproductive. | UN | والجهود الرامية إلى الحد من انتشار أمراض معدية معينة ينبغي أن تمضي بالترادف مع برامج صحة الأمهات والرضع والأطفال والصحة الإنجابية. |
Par ailleurs, le Gouvernement canadien a, lors du Sommet du G-8 tenu en juin 2010, annoncé que sa contribution totale en faveur de la santé maternelle, néonatale et infantile se monterait à 2,85 milliards de dollars sur cinq ans, dont 1,1 milliard de dollars en ressources nouvelles. | UN | وعلاوة على ذلك، أعلنت حكومة كندا، في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية في حزيران/يونيه 2010، أن مساهمتها الإجمالية في برامج صحة الأم والوليد والطفل، ستبلغ 2.85 بليون دولار على مدى خمس سنوات، وتتضمن 1.1 بليون دولار من الأموال الجديدة. |