L'Ordre de Malte met également en œuvre des programmes de prévention et de traitement du paludisme et de la tuberculose. | UN | ولدى المنظمة أيضاً برامج للوقاية من الملاريا والسل ولعلاج المصابين بهما. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place des programmes de prévention et de sensibilisation concernant la violence à l'égard des femmes, y compris dans le cadre familial. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع برامج للوقاية والتوعية بشأن العنف بالمرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
des programmes de prévention et de réadaptation devraient également être mis en place à l'intention des victimes. | UN | كما ينبغي استحداث برامج للوقاية وإعادة التأهيل لفائدة الضحايا. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en place des programmes de prévention et de sensibilisation concernant la violence à l'égard des femmes, y compris dans le cadre familial. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع برامج للوقاية والتوعية بشأن العنف بالمرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
Des enquêtes montrent que le nombre de toxicomanes d'âge scolaire a considérablement diminué au cours des deux dernières années, grâce à la mise en oeuvre de programmes de prévention dans les écoles. | UN | ويوجه تركيز خاص إلى علاج المراهقين، وتبين الدراسات الاستقصائية انخفاضا كبيرا في عدد مستهلكي المخدرات من تلاميذ المدارس خلال العامين الماضيين، إثر تنفيذ برامج للوقاية في المدارس. |
Au Malawi et en Afrique du Sud, l'organisation a mis en place, dans les établissements scolaires, des programmes de prévention du sida. | UN | وفي جنوب أفريقيا وملاوي، قدمت المنظمة برامج للوقاية من الإيدز للشباب في المدارس. |
des programmes de prévention et de réadaptation devraient également être mis en place à l'intention des victimes. | UN | كما ينبغي استحداث برامج للوقاية وإعادة التأهيل لفائدة الضحايا. |
En réponse, les Bahamas ont entrepris une campagne intensive de sensibilisation comprenant des programmes de prévention, de soins et de traitement. | UN | وردا على ذلك، شرعت جزر البهاما في حملة مكثفة للتوعية تشمل برامج للوقاية والرعاية والعلاج. |
Dans de telles situations, les institutions nationales devaient mettre en œuvre à la fois des programmes de prévention et des programmes de protection. | UN | وفي هذه الحالات، يتعين على المؤسسات الوطنية أن تنفذ برامج للوقاية والحماية على السواء. |
Afin de lutter contre le problème de la drogue, le département de la police continue de mettre en oeuvre des programmes de prévention et de communication. | UN | ومن أجل مكافحة مشكلة المخدرات، تواصل إدارة الشرطة تنفيذ برامج للوقاية والتوعية. |
De plus, par l'intermédiaire de son service de la transformation et de la protection de la famille, Singapour exécute des programmes de prévention et de réinsertion en vue d'empêcher que le comportement violent se reproduise. | UN | وعلاوة على ذلك تنفذ عن طريق إدارة التغيير وحماية الأسرة برامج للوقاية وإعادة التأهيل لمنع السلوك العنيف في المستقبل. |
Nombre d'écoles ayant adopté des programmes de prévention de l'abus de drogues | UN | :: عدد المدارس التي اعتمدت برامج للوقاية من تعاطي المخدرات |
Elle leur demande d'envisager de renforcer et de mettre en œuvre des programmes de prévention et de traitement qui cherchent à éliminer les obstacles limitant l'accès des jeunes filles et des femmes. | UN | وينبغي للدول أن تدرس تعزيز وتنفيذ برامج للوقاية والعلاج لإزالة الحواجز التي تحد من الوصول للفتيات والنساء. |
La fourniture adéquate de soins médicaux et l'accès comme il convient à ces soins devraient être assurés et des programmes de prévention des suicides élaborés dans ces centres. | UN | وينبغي توفير الرعاية الطبية المناسبة وتيسير الحصول عليها، كما ينبغي إعمال برامج للوقاية من الانتحار في هذه المرافق. |
des programmes de prévention et de réadaptation devraient également être mis en place pour les victimes. | UN | كما ينبغي وضع برامج للوقاية وإعادة تأهيل الضحايا. |
Ce recensement permettra de mettre en place des programmes de prévention du VIH axés sur les groupes vulnérables, dans le but de réduire le nombre des nouvelles infections. | UN | وستتيح هذه الدراسة وضع وتنفيذ برامج للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية تستهدف الفئات الضعيفة، بهدف الحد من عدد الإصابات الجديدة بالفيروس. |
Il serait également fort utile d'apprendre s'il existe des programmes de prévention et si une action de formation a été mise en place. | UN | وقالت إن من المهم أيضا معرفة ما إذا كانت هناك أية برامج للوقاية وجهود للتدريب. |
:: Créer des programmes de prévention, d'éducation publique et de conseil par les pairs. | UN | :: وضع برامج للوقاية وتوعية الجمهور ومشورة الأقران. |
Chaque pays, chaque culture avait ses caractéristiques, qu'il fallait prendre en compte lors de l'élaboration de programmes de prévention de l'abus de drogues. | UN | فكل بلد وكل ثقافة لهما خصوصياتهما الثقافية التي يتعين مراعاتها عند وضع برامج للوقاية من تعاطي العقاقير. |
Les adolescents devraient bénéficier de programmes pour la prévention et le traitement des sévices sexuels et de l'inceste ainsi que d'autres services de santé en matière de reproduction. | UN | وينبغي توفير برامج للوقاية والعلاج من الاعتداء الجنسي وسفاح المحارم وغيرها من خدمات الصحة اﻹنجابية. |
les programmes de prévention de la pandémie sont bien développés en Pologne. | UN | وقد طورت برامج للوقاية من الأوبئة في بولندا بشكل جيد. |