De 1998 à 2000, le PNUCID a conçu et lancé plusieurs programmes de coopération technique visant à renforcer les institutions publiques chargées de la lutte contre la drogue. | UN | وخلال الفترة بين 1998 و 2000 أنشأ برنامج المراقبة الدولية للمخدرات برامج متعددة للتعاون التقني تهدف إلى تقوية المؤسسات الحكومية العاملة في مراقبة المخدرات واستهل العمل بها. |
Étant donné qu'il s'agit d'un thème intersectoriel appelant un examen des activités de plusieurs programmes, l'évaluation serait effectuée avec la collaboration des cellules et fonctionnaires chargés de l'évaluation au sein des départements et bureaux de l'ONU s'occupant de questions de développement. | UN | ونظرا لأن هذا الموضوع هو موضوع شامل وسيشمل استعراضا لعمل برامج متعددة فإنه سيتم إجراء التقييم بالتعاون مع وحدات التقييم والمسؤولين في إدارات ومكاتب الأمم المتحدة المعنية بالقضايا الإنمائية. |
Pour atteindre cet objectif, l'organisation apporte diverses contributions et organise divers programmes ces 10 dernières années. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، أدى النادي أدوارا مختلفة ونظم برامج متعددة على مدى السنوات العشر الماضية. |
Troisièmement, il faut développer la culture informatique, notamment par le biais de divers programmes d'incitation. | UN | ثالثا، من الضروري زيادة الإلمام بالتعامل بالحاسوب لدى السكان، بسبل منها وضع برامج متعددة للحفز على ذلك. |
Les femmes musulmanes bénéficient de nombreux programmes portant sur la question de l'emploi et de l'éducation des Musulmans. | UN | وتستفيد النساء المسلمات من برامج متعددة تعالج مسألة العمالة والتعليم للمسلمين. |
Par ailleurs, de nombreux programmes sont destinés à des groupes ayant des besoins particuliers (tels que les Gitans), dans lesquels la question du genre est globalement prise en compte. | UN | كما أن لدى البلد برامج متعددة تولي اهتماماً للفئات ذات الاحتياجات الخاصة كالغجر، ويُعمَّم فيها المنظور الجنساني. |
:: Le Département de la santé et des services sociaux participe à de multiples programmes d'échanges internationaux aux fins de la recherche scientifique, auxquels prennent part des organismes subsidiaires tels que la Food and Drug Administration et les instituts de santé nationaux; | UN | :: تشارك وزارة الصحة والخدمات البشرية في برامج متعددة للتبادل الدولي لأغراض البحث العلمي، بالتعاون مع وكالات فرعية مثل إدارة الأغذية والعقاقير في الولايات المتحدة والمعاهد الوطنية للصحة؛ |
En ce sens, les différents programmes élaborés par notre gouvernement visent à lutter contre la pauvreté, ce fléau qui empoisonne les relations entre l'homme et son milieu. | UN | وفي هذا الصدد، وضعت حكومتنا برامج متعددة لمكافحة الفقر، الذي هو سبب فساد العلاقة بين اﻹنسان وبيئته. |
plusieurs programmes multipays axés sur une ou plusieurs disciplines ayant trait au commerce ont été mis en œuvre, notamment le programme < < ACCESS! for African Businesswomen in International Trade > > , qui s'attaquait aux difficultés spécifiques auxquelles se heurtent les femmes d'affaires africaines en leur facilitant l'accès à un ensemble de services de soutien au commerce. | UN | ونفذت عدة برامج متعددة البلدان، جرى التركيز فيها على واحد أو أكثر من التخصصات ذات الصلة بالتجارة، من قبيل برنامج ' ' إمكانية وصول سيدات الأعمال في مجال التجارة الدولية`` الذي تناول المعوقات الخاصة التي تعترض سبيل سيدات الأعمال الأفريقيات عن طريق تعزيز إمكانية وصولهن إلى حزمة من خدمات دعم التجارة. |
77. De même plusieurs programmes allant dans le sens d'assurer la santé des femmes et des enfants ont été mis en place : Programme Elargi de vaccination, Programme de Santé et Nutrition, Fonds de Soutien aux Activités en matière de population, le Programme National de Lutte contre le paludisme, etc. | UN | 77- كما وضعت برامج متعددة ترمي إلى تأمين صحة المرأة والطفل منها: البرنامج الموسع للتطعيم، برنامج الصحة والتغذية، وصندوق دعم الأنشطة السكانية، والبرنامج الوطني لمكافحة الملاريا. |
Étant donné qu'il s'agit d'un thème intersectoriel appelant un examen des activités de plusieurs programmes, l'évaluation serait effectuée avec la collaboration des cellules et fonctionnaires chargés de l'évaluation au sein des départements et bureaux de l'ONU s'occupant de systèmes d'information et des questions de développement. | UN | ولما كان هذا الموضوع موضوعا شاملا وسيشتمل على استعراض لعمل برامج متعددة فسيتم إجراء التقييم بالتعاون مع وحدات التقييم والمسؤولين في إدارات ومكاتب الأمم المتحدة المعنية بنظم المعلومات والقضايا الإنمائية. |
Comme on l'indiquait dan notre dernier rapport, l'armée a initié plusieurs programmes visant à promouvoir, dans ses rangs, la formation de femmes expertes en science et en technique et à les aider dans leur carrière. | UN | 210- كما ورد بالتفصيل في التقرير السابق، شرع جيش الدفاع الإسرائيلي في برامج متعددة لتشجيع العالمات والمهندسات العاملات في صفوفه، ومساندتهن في حياتهن المهنية. |
:: Les problèmes liés aux ressources humaines - les spécialistes de la défense des droits des femmes ne sont pas assez nombreux - et le manque de ressources financières qui permettraient de lancer divers programmes simultanément; l'absence de technologies appropriées qui aideraient les femmes à affronter la crise économique; | UN | :: عدم وجود ما يكفي من موارد بشرية و اقتصادية ودعاة لبدء برامج متعددة الشعب، والافتقار إلى التكنولوجيات المناسبة لتمكين المرأة من معالجة الأزمة الاقتصادية؛ |
Filmer et transmettre, moyennant TELESUR, divers programmes de séries et de reportages sur l'origine et le développement du Mouvement, ses fondateurs, ses conférences au sommet et autres jalons de l'histoire du Mouvement. | UN | ثانيا: تصوير وبث برامج متعددة من خلال " تيلي سور " لسلسلة من التحقيقات عن نشوء وتطور حركة بلدان عدم الانحياز ومؤسسيها وقممها وغيرها من المنعطفات في تاريخ الحركة؛ |
ii) Filmer et transmettre moyennant TELESUR divers programmes de séries et de reportages sur l'origine et le développement du Mouvement, ses fondateurs, ses conférences au sommet et autres jalons de l'histoire du Mouvement; | UN | `2` تصوير وبث برامج متعددة من خلال " تيلي سور " لسلسة من التحقيقات عن نشوء وتطور حركة بلدان عدم الانحياز ومؤسسيها وقممها وغيرها من المنعطفات في تاريخ الحركة. |
L'Agence fédérale pour l'éducation civique met en œuvre de nombreux programmes destinés aux segments de la société qui ne sont pas intéressés par la politique et ont un faible niveau d'éducation. | UN | وتقدم الوكالة الاتحادية للتربية المدنية برامج متعددة لشرائح المجتمع التي لا تهتم بالسياسة وذات المستوى التعليمي المتدني. |
Le pays a adopté de nombreux programmes en réaction au changement climatique, pour la période 2011-2020 touchant l'atténuation des effets et l'adaptation à ces effets. | UN | وقد اعتمد البلد برامج متعددة للاستجابة لتغير المناخ خلال الفترة 2011-2020، تشمل تخفيف آثاره والتكيف معه. |
Une étape importante en ce qui concerne les mesures préventives est la création d'équipes de protection de l'enfance, qui ont mis en place de nombreux programmes gérés par la communauté et pour la communauté. | UN | وثمة معلم هام فيما يتعلق بالتدابير الوقائية يتمثل في إنشاء أفرقة حماية الطفل التي وضعت برامج متعددة يديرها المجتمع المحلي لصالح المجتمع المحلي. |
Améliorer les services de santé en matière de procréation pour les filles. Le Centre a lancé de multiples programmes visant à remédier au manque de pouvoir des filles de prendre des décisions et d'avoir accès aux services de santé en matière de procréation. | UN | تحسين خدمات الصحة الإنجابية للفتيات: استهل المركز برامج متعددة لمعالجة افتقار الفتيات الصغيرات لقوة صنع القرار ولتمكنهن من الحصول على الخدمات الصحية الأساسية والإنجابية. |
Une étape importante en matière de mesures préventives est la création d'équipes de protection de l'enfance, qui prennent part à de multiples programmes gérés par la communauté et pour la communauté. | UN | ومن العلامات الفارقة فيما يتعلق بالتدابير الوقائية إنشاء أفرقة حماية الطفل، التي تشترك في برامج متعددة يديرها المجتمع وتعمل من أجل المجتمع. |
Elle analyse de multiples programmes portant sur un sujet particulier en vue d'interpréter l'ensemble des résultats obtenus dans un domaine et de mieux cerner les possibilités, les défis et les lacunes en matière de programmes et de résultats. | UN | ويحلل برامج متعددة تتناول موضوعاً معيناً من أجل فهم النتائج المجمعة في مجال محدد، والتوصل إلى فهم أفضل للفرص والتحديات والفجوات القائمة على صعيدي البرمجة والنتائج. |
différents programmes de dépistage ont été développés en Malaisie et, depuis 2006, plus d'un million de personnes ont été testées chaque année. | UN | لقد تم تطوير برامج متعددة للفحص في ماليزيا، وجرى منذ عام 2006 إجراء الفحص على مليون شخص سنويا. |
Ces dernières années, la CEI a adopté différents programmes interétatiques de lutte contre la criminalité organisée sous toutes ses formes, sur son territoire, dans une perspective globale et dynamique. | UN | وفي السنوات الأخيرة، اعتمدت الرابطة برامج متعددة مشتركة بين الدول لمكافحة الجريمة المنظمة بجميع أشكالها في إقليم الدول الأعضاء في الرابطة، باتباع نهج كلي ودينامي. |
des accords de programmation pluriannuels ont été signés par ONU-Habitat avec les gouvernements norvégien, espagnol, suédois et britannique. | UN | هذا، ووَقَّع موئل الأمم المتحدة على اتفاقيات برامج متعددة السنوات مع حكومات النرويج، أسبانيا، السويد والمملكة المتحدة. |