Makenga a coordonné le transfert de Kahasha au Sud-Kivu avec Bagayamukwe. | UN | ونسّق ماكينغا انتقال كاهاشا إلى كيفو الجنوبية برفقة باغاياموكوي. |
C'est pour cette raison que je me suis rendu il y a quelques jours en Bosnie-Herzégovine avec le SACEUR. | UN | وكنت لهذا السبب قد قمت منذ بضعة أيام بزيارة البوسنة والهرسك برفقة القائد اﻷعلى لقوات الحلفاء، أوروبا. |
et j'ai fini avec une petite indemnité qui couvrait une partie de la chirurgie. | Open Subtitles | وانتهى أمري برفقة تسوية صغيرة تغطي جزءاً من تكاليف العملية الجراحية |
Nous avons des vidéos de sécurité le montrant avec trois femmes différentes trois nuits différentes. | Open Subtitles | حصلنا على فيديو يظهره برفقة ثلاث نساء مختلفات في ثلاث ليال مختلفة |
Il était accompagné de son épouse et de son fils de quatre ans, qui ont été obligés de partir sous la pression des gendarmes. | UN | وكان وقت توقيفه برفقة زوجته وابنه البالغ من العمر أربع سنوات اللذين اضطرا إلى المغادرة تحت ضغط عناصر الدرك. |
Il les trouve à Kipushi, en compagnie d'Henry Fortemps, Sous-Directeur général de l'Union minière à Élisabethville. | UN | وقد وجدهما في مدينة كيبوشي برفقة هنري فورتوم، نائب المدير العام لشركة اتحاد التعدين بإليزابيث فيل. |
Ou je suis avec un patient ou loin de mon téléphone. | Open Subtitles | أنا إما أتواجد برفقة مريض أو بعيداً عن هاتفي |
- Tu me dis que dans 20 ans, je travaillerai avec ma fille ? | Open Subtitles | أبي؟ أتقولين أنه بعد 20 عامًا سأذهب إلى العمل برفقة إبنتي؟ |
Les gens devraient être avec leur famille, pas vrai ? | Open Subtitles | يجدر بالناس أن يكونوا برفقة عائلاتهم، أليس كذلك؟ |
Les femmes aiment bien passer du temps avec leur petit ami. | Open Subtitles | ترغب النساء عموماً في قضاء الوقت برفقة شخص يواعدنه. |
J'ai dîné avec mes parents hier, et mon père m'a bassiné toute la soirée. | Open Subtitles | تناولت العشاء برفقة والديّ البارحة وأمضى أبي الليل بطوله وهو يعظُني |
Les enfants, je vagabondais dans la ville avec 25 étudiants en classe d'intro à l'architecture. | Open Subtitles | يا أولاد ، لقد كنتُ أجوب أرجاء المدينة برفقة خمسة وعشرين طالباً |
Personne ne se souvient de l'homme qui était avec votre soeur, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | لا أحد يتذكر الرجل الذي جاء برفقة أختكِ ، أليس كذلك؟ |
Afin de revenir avec maman pour qu'elle sauve ton cul. | Open Subtitles | وبعد ذلك جئت برفقة أمّك هناك واضطرت لإنقاذك |
J'ai découvert maintenant ce que signifie être avec quelqu'un qu'on aime. | Open Subtitles | لقد إكتشفت الآن معنى أن تكون برفقة شخص تحبه |
Les enfants, je vagabondais dans la ville avec 25 étudiants en classe d'intro à l'architecture. | Open Subtitles | يا أولاد ، لقد كنتُ أجوب أرجاء المدينة برفقة خمسة وعشرين طالباً |
Je le laisse pas à l'aéroport avec 6 personnes et la bite à la main. | Open Subtitles | لن اتركه لوحده في ذلك المطار برفقة ستة اشخاص بقضيب في يده |
Pas de souci. Je ne sors pas beaucoup avec quatre enfants. | Open Subtitles | لا مشكلة، إنى لا أخرج كثيراً برفقة أبنائى الأربعة |
Ma femme a le droit de sortir manger avec un ami. | Open Subtitles | زوجتى يجب عليها الخروج وتناول طعام الغداء برفقة صديق |
Selon la propriétaire, il allait emménager avec sa petite amie. | Open Subtitles | طبقاً لكلام صاحبة العقار وسينتقل إليها برفقة خليلته |
Sans en informer les autorités yougoslaves, M. Walker s'est rendu dans le village de Racak accompagné de ses collaborateurs. | UN | وفي الوقت نفسه، قام السيد وليام ووكر نفسه، دون إبلاغ السلطات اليوغوسلافية، بزيارة قرية راتشاك برفقة مساعديه. |
Pourtant, ils viennent ici profiter de la compagnie des autres. | Open Subtitles | مع هذا،يأتون إلى هنا للمرح برفقة بعضهم البعض |
L'équipe était accompagnée d'une équipe secondaire moins nombreuse chargée d'installer des caméras de surveillance des bancs d'essai de fusées sur les deux sites. | UN | وكان برفقة الفريق فريق فرعي أصغر حجما تتمثل مهمته في تركيب آلات تصوير لرصد منصات اختبار الصواريخ في موقعين. |
Doivent être accompagnés par un passager ayant payé le tarif adulte | UN | يجب أن يكون برفقة مسافر يدفع سعر تذكرة بالِغين |
Les soldats les ont attachés et les ont emmenés chez leur commandant avec un autre homme que K. M. n'a pas pu identifier. | UN | فقيدهما الجنود واقتادوهما إلى قائدهم برفقة رجل آخر لم يتمكن ك. م. من تحديد هويته. |
Elles sont parfois accompagnées d'enfants et beaucoup veulent rejoindre leur époux et leur famille dans le pays d'asile définitif. | UN | وفي بعض الأحيان، يكنّ برفقة أطفال، وفي حالات عديدة يسعين إلى لمّ شملهن مع أزواجهن وأسرهن في بلد اللجوء النهائي. |