"برفقة" - Translation from Arabic to French

    • avec
        
    • accompagné
        
    • compagnie
        
    • accompagnée
        
    • accompagnés
        
    • chez
        
    • accompagnées
        
    Makenga a coordonné le transfert de Kahasha au Sud-Kivu avec Bagayamukwe. UN ونسّق ماكينغا انتقال كاهاشا إلى كيفو الجنوبية برفقة باغاياموكوي.
    C'est pour cette raison que je me suis rendu il y a quelques jours en Bosnie-Herzégovine avec le SACEUR. UN وكنت لهذا السبب قد قمت منذ بضعة أيام بزيارة البوسنة والهرسك برفقة القائد اﻷعلى لقوات الحلفاء، أوروبا.
    et j'ai fini avec une petite indemnité qui couvrait une partie de la chirurgie. Open Subtitles وانتهى أمري برفقة تسوية صغيرة تغطي جزءاً من تكاليف العملية الجراحية
    Nous avons des vidéos de sécurité le montrant avec trois femmes différentes trois nuits différentes. Open Subtitles حصلنا على فيديو يظهره برفقة ثلاث نساء مختلفات في ثلاث ليال مختلفة
    Il était accompagné de son épouse et de son fils de quatre ans, qui ont été obligés de partir sous la pression des gendarmes. UN وكان وقت توقيفه برفقة زوجته وابنه البالغ من العمر أربع سنوات اللذين اضطرا إلى المغادرة تحت ضغط عناصر الدرك.
    Il les trouve à Kipushi, en compagnie d'Henry Fortemps, Sous-Directeur général de l'Union minière à Élisabethville. UN وقد وجدهما في مدينة كيبوشي برفقة هنري فورتوم، نائب المدير العام لشركة اتحاد التعدين بإليزابيث فيل.
    Ou je suis avec un patient ou loin de mon téléphone. Open Subtitles أنا إما أتواجد برفقة مريض أو بعيداً عن هاتفي
    - Tu me dis que dans 20 ans, je travaillerai avec ma fille ? Open Subtitles أبي؟ أتقولين أنه بعد 20 عامًا سأذهب إلى العمل برفقة إبنتي؟
    Les gens devraient être avec leur famille, pas vrai ? Open Subtitles يجدر بالناس أن يكونوا برفقة عائلاتهم، أليس كذلك؟
    Les femmes aiment bien passer du temps avec leur petit ami. Open Subtitles ترغب النساء عموماً في قضاء الوقت برفقة شخص يواعدنه.
    J'ai dîné avec mes parents hier, et mon père m'a bassiné toute la soirée. Open Subtitles تناولت العشاء برفقة والديّ البارحة وأمضى أبي الليل بطوله وهو يعظُني
    Les enfants, je vagabondais dans la ville avec 25 étudiants en classe d'intro à l'architecture. Open Subtitles يا أولاد ، لقد كنتُ أجوب أرجاء المدينة برفقة خمسة وعشرين طالباً
    Personne ne se souvient de l'homme qui était avec votre soeur, n'est-ce pas ? Open Subtitles لا أحد يتذكر الرجل الذي جاء برفقة أختكِ ، أليس كذلك؟
    Afin de revenir avec maman pour qu'elle sauve ton cul. Open Subtitles وبعد ذلك جئت برفقة أمّك هناك واضطرت لإنقاذك
    J'ai découvert maintenant ce que signifie être avec quelqu'un qu'on aime. Open Subtitles لقد إكتشفت الآن معنى أن تكون برفقة شخص تحبه
    Les enfants, je vagabondais dans la ville avec 25 étudiants en classe d'intro à l'architecture. Open Subtitles يا أولاد ، لقد كنتُ أجوب أرجاء المدينة برفقة خمسة وعشرين طالباً
    Je le laisse pas à l'aéroport avec 6 personnes et la bite à la main. Open Subtitles لن اتركه لوحده في ذلك المطار برفقة ستة اشخاص بقضيب في يده
    Pas de souci. Je ne sors pas beaucoup avec quatre enfants. Open Subtitles لا مشكلة، إنى لا أخرج كثيراً برفقة أبنائى الأربعة
    Ma femme a le droit de sortir manger avec un ami. Open Subtitles زوجتى يجب عليها الخروج وتناول طعام الغداء برفقة صديق
    Selon la propriétaire, il allait emménager avec sa petite amie. Open Subtitles طبقاً لكلام صاحبة العقار وسينتقل إليها برفقة خليلته
    Sans en informer les autorités yougoslaves, M. Walker s'est rendu dans le village de Racak accompagné de ses collaborateurs. UN وفي الوقت نفسه، قام السيد وليام ووكر نفسه، دون إبلاغ السلطات اليوغوسلافية، بزيارة قرية راتشاك برفقة مساعديه.
    Pourtant, ils viennent ici profiter de la compagnie des autres. Open Subtitles مع هذا،يأتون إلى هنا للمرح برفقة بعضهم البعض
    L'équipe était accompagnée d'une équipe secondaire moins nombreuse chargée d'installer des caméras de surveillance des bancs d'essai de fusées sur les deux sites. UN وكان برفقة الفريق فريق فرعي أصغر حجما تتمثل مهمته في تركيب آلات تصوير لرصد منصات اختبار الصواريخ في موقعين.
    Doivent être accompagnés par un passager ayant payé le tarif adulte UN يجب أن يكون برفقة مسافر يدفع سعر تذكرة بالِغين
    Les soldats les ont attachés et les ont emmenés chez leur commandant avec un autre homme que K. M. n'a pas pu identifier. UN فقيدهما الجنود واقتادوهما إلى قائدهم برفقة رجل آخر لم يتمكن ك. م. من تحديد هويته.
    Elles sont parfois accompagnées d'enfants et beaucoup veulent rejoindre leur époux et leur famille dans le pays d'asile définitif. UN وفي بعض الأحيان، يكنّ برفقة أطفال، وفي حالات عديدة يسعين إلى لمّ شملهن مع أزواجهن وأسرهن في بلد اللجوء النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more