Pour Malte, la Méditerranée a été et continue d'être un élément constituant de notre programme de développement national. | UN | وبالنسبة لمالطة ما برح البحر اﻷبيض المتوسط يشكل عنصرا لا يتجزأ من عناصر برنامجنا اﻹنمائي الوطني. |
Je dirai à présent quelques mots sur notre programme national. | UN | وسأقول الآن بعض الكلمات الموجزة عن برنامجنا الوطني. |
Un monde digne des enfants a soigneusement défini notre programme commun. | UN | وفكرة عالم ملائم للأطفال شكلت بكد وجهد برنامجنا المشترك. |
Il faisait parti de notre programme pilote de thérapie par l'image | Open Subtitles | كان ذلك جُزء من برنامجنا التجريبي للعلاج بإستخدام الصُور. |
Si quelque chose se passe mal dans ce bloc, ça va remettre en question tout notre programme de chirurgie. | Open Subtitles | لو حدث أي شيء خاطىء في غرفة العمليات تلك ذلك سيعرض برنامجنا الجراحي كله للخطر |
Ce sont quelques-uns des responsables militaires plus haut rang dans notre programme de défense. | Open Subtitles | هؤلاء هم بعض من المسؤولين العسكريين الرفيعي الرُتب في برنامجنا الدفاعي. |
Nous terminerons notre programme avec un de nos fidèles auditeurs | Open Subtitles | سوف ننهي برنامجنا مع طلب من المستمع لدينا |
Il est 22:00 à l'heure de Moscou, Nous commençons notre programme... | Open Subtitles | موسكو الوقت هو 22: 00, نبدأ برنامجنا من طلباتك |
Pour mettre en oeuvre notre programme de développement, nous aurons toutefois besoin de la coopération de la communauté internationale pour compléter nos ressources limitées. | UN | ومع هذا فلكي ننفذ برنامجنا اﻹنمائي سنطلب تعاون المجتمع الدولي ﻹكمال مواردنا المحدودة. |
Depuis, l'Agence et son expérience ─ internationalement reconnue ─ ont continué d'être la source professionnelle la plus importante dont nous pouvons dépendre pour réaliser notre programme nucléaire pacifique. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما برحت الوكالة وخبراتها المعترف بها دوليا، تعتبر المصدر المهني اﻷكثر أهمية الذي يمكـن الاعتمــاد عليه في تنفيذ برنامجنا النووي لﻷغراض السلمية. |
Ce n'est que grâce à une politique cohérente des donateurs qu'il sera possible de maintenir la confiance accordée à notre programme de coopération dans le développement du Nicaragua. | UN | ولن نتمكن من إدامة الثقة في برنامجنا من أجــل التعاون اﻹنمائي مع نيكاراغوا إلا من خلال سياســة متسقــة للجهات المانحة. |
Nous poursuivrons notre programme d'assistance à ce pays, mais cette fois en consultation avec le Gouvernement sud-africain aussi bien qu'avec les autres donateurs d'aide. | UN | اننا سنواصل برنامجنا لمساعدة جنوب افريقيا، ولكن بالتشاور مع حكومة جنوب افريقيا ومع مانحين آخرين أيضا. |
Les résultats de ces diverses conférences constitueront le point d'ancrage de notre programme. | UN | وستشكل نتائج هذه المؤتمرات المختلفة محور برنامجنا. |
L'appui qu'ils ont accordé à la Zambie va nous permettre de renforcer notre programme d'ajustement structurel, auquel notre Gouvernement reste attaché. | UN | فالدعم المقدم إلى زامبيا من شركائنا في التنمية سيعمل على تثبيت برنامجنا للتكيف الهيكلي الذي تظل حكومتنا ملتزمة به. |
Elle se chargera également d'étudier l'ajustement de notre programme démographique à la lumière du Programme d'action du Caire. | UN | وسيدرس أيضا إجراء تغييرات في برنامجنا الديمغرافي في ضوء برنامج عمل القاهرة. |
Cela correspond à la politique de mon gouvernement, et notre programme spatial confirme cette orientation pacifique. | UN | وهو يتوافق مع سياسة حكومتي، وأن برنامجنا الفضائي يؤكد ذلك الاتجاه السلمي. |
Tâchons, de concert, de changer ce que nous pouvons changer à notre programme d'information. | UN | فلنحاول معا أن نغير ما نستطيع وهو برنامجنا للاعلام. |
Si vous permettez, le président viens de faire notre émission du matin et il va travailler longtemps après le collège électoral est allé se coucher. | Open Subtitles | دون أمر من المحكمة لذا، إذا سمحت لي سيكون الرئيس في برنامجنا الصباحي |
Avec la question nucléaire, la question de l'interdiction des mines terrestres antipersonnel figure au premier rang de nos priorités en matière de désarmement. | UN | وبجانب القضية النووية، تحتل مسألة حظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد مكانة في برنامجنا لنزع السلاح. |
nos programmes d'assurance santé pour enfants permettent de veiller à ce que les enfants, en particulier ceux des familles à faible revenu, aient accès à des soins médicaux. | UN | ويكفل برنامجنا المتعلق بالتأمين الصحي للأطفال، وخاصة في الأسر ذات الدخل المنخفض، حصول الأطفال على الرعاية الطبية. |
Ou ils suppriment l'émission. | Open Subtitles | ماذا؟ يريدون إلغاء برنامجنا على الهواء المباشر |
Oui, c'est une longue histoire, mais ils ont notre logiciel et le pilote. | Open Subtitles | أليست الفكرة هي تجنّب المتمردين؟ أجل، إنّها قصة طويلة لكن بحوزتهم برنامجنا وطيّارنا. |
L'importance que nous attachons à la réduction des risques liés aux catastrophes transparaît dans notre agenda mondial, qui prône l'intensification de notre action dans ce domaine auprès des communautés vulnérables. | UN | وتبرز الأهمية التي نعلقها على الحد من أخطار الكوارث في برنامجنا العالمي، الذي يدعو لزيادة العمل مع المجتمعات الضعيفة للحد من خطر الكوارث. |
Ils sont l'expression concrète de l'idéal d'auto-assistance et ils contribueront de manière déterminante au succès de notre ordre du jour. | UN | فهم التعبير العملي عن المثل اﻷعلى لمساعدة الذات وسيمثلون أساسا لنجاح برنامجنا. |
notre propre programme pour tester la validité du combat psychique. | Open Subtitles | برنامجنا الخاص يقوم بإختبار القدرة علي الرد الذهني |
J'aurais aimé que notre show soit pas basé sur toi, un célibataire insouciant et moi une célibataire dérangée. | Open Subtitles | هل تمنّيت مطلقاً أنّ برنامجنا ما كان ليعتمد عليك أيّها المبتهج بشهادتك، وعليّ، المتبجّحة العزباء؟ |
Faisons notre spectacle et apprécions notre aventure familiale qui nous unira et nous enseignera une touchante leçon. | Open Subtitles | لنقدّم برنامجنا ونستمتع بمغامرتنا العائلية. . . |
Contrairement aux autres, notre démon était complètement indétectable. | Open Subtitles | ،ولكن عكس البرامج الأخرى برنامجنا كان لا يمكن كشفه مطلقاً |
Installe le programme dans les ordinateurs des forces de l'ordre. | Open Subtitles | سندسّ برنامجنا في كمبيوترات منشآتهم الأمنية و العسكرية |