Au total, 2 074 participants ont bénéficié du programme de lutte contre la pauvreté durant la période considérée. | UN | وبلغ مجموع المستفيدين من برنامج الحد من الفقر 074 2 خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Au total, 1 986 personnes ont bénéficié directement du programme de lutte contre la pauvreté durant la période considérée. | UN | وبلغ مجموع المستفيدين من برنامج الحد من الفقر 986 1 خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
le programme de lutte contre la violence au sein des collectivités continuera de cibler ceux qui sont les plus touchés par le conflit afin de reconstruire les communautés. | UN | وسيواصل برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية استهداف فئات مستفيدة من بين الأشد تضررا من النزاع لكي تعيد بناء وتأهيل مجتمعاتها. |
le programme de lutte contre l'anémie chez les filles, lancé dans l'État du Gujarat, a donné des résultats positifs. | UN | وقد حقق برنامج الحد من إصابة الفتيات بفقر الدم، الذي بدأ تنفيذه في جوجارات، نتائج إيجابية ألقى عليها التقييم الأضواء. |
Pour faire face à ces difficultés, la Mission va poursuivre ses programmes de réduction de la violence communautaire et de projets à effet rapide visant à favoriser la création d'emplois et à assurer des services sociaux de base dans une plus grande mesure qu'avant le séisme. | UN | وللتصدي لهذه التحديات، ستُبقي البعثة على برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية والمشاريع سريعة الأثر التي تهدف إلى المساعدة على إيجاد فرص عمل وعلى تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية على مستوى أعلى مما كان عليه قبل وقوع الزلزال. |
Le déminage est une composante transversale de son programme de réduction de la pauvreté qui a des répercussions sur les politiques en matière de logement, d'éducation et de santé ainsi que sur la réalisation de projets d'investissement. | UN | ويذكر الطلب أن إزالة الألغام في موزامبيق نشاط أُدرج في برنامج الحد من الفقر باعتباره عنصراً يؤثر في عدة قطاعات إذ يدعم توسيع نطاق خدمات الإسكان والتعليم والرعاية الصحية وتنفيذ مشاريع الاستثمار. |
Quoique les droits à l'éducation, à l'alimentation et à la santé puissent être les éléments d'un programme de lutte contre la pauvreté, certains pays pourraient estimer que d'autres droits méritent un rang de priorité plus élevé. | UN | وفيما تعد الحقوق في التعليم والغذاء والصحة من عناصر برنامج الحد من الفقر، يمكن أن تعتبر بعض البلدان أن حقوقاً أخرى لها أولوية أعلى. |
La mission a constaté que la MINUSTAH, à la faveur de son programme de lutte contre la violence communautaire, continuait de conseiller utilement la Commission nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration, tout particulièrement s'agissant des zones du pays touchées par la violence. | UN | وفي هذا الصدد، فقد تبين للبعثة أن برنامج الحد من العنف الأهلي الذي وضعته البعثة ما زال يقوم بدور له قيمته في توفير المشورة للجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي تركز على مناطق البلد الرئيسية المتأثرة بالعنف. |
En ce qui concerne les logements accompagnés et protégés et les services d'hébergement temporaire, l'objectif fixé a été atteint à hauteur d'environ deux tiers jusqu'à présent dans le cadre du programme pour la réduction du nombre de sansabri dans la zone du grand Helsinki. | UN | وفيما يتعلق بالإسكان المدعوم وبيوت المسنين والعجزة ومرافق الإسكان المؤقت، تم بلوغ نحو ثلثي الهدف المحدد حتى الآن ضمن برنامج الحد من التشرد في منطقة هلسنكي الكبرى. |
au titre du programme de lutte contre la violence communautaire Appui aux programmes de réinsertion | UN | الدعم المقدم من برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية إلى برامج إعادة الإدماج |
À ce stade du programme de lutte contre la violence de proximité, il est donc impératif de fidéliser le personnel recruté sur le plan national possédant les spécialisations techniques nécessaires ainsi qu'une connaissance approfondie du mode de fonctionnement du programme et des populations bénéficiaires. | UN | وبناء على ذلك، وفي هذه المرحلة من دورة حياة برنامج الحد من العنف الأهلي، يصبح من الأهمية بمكان الإبقاء على الموظفين الوطنيين الذين يملكون التخصص التقني المطلوب والملمين بأساليب العمل البرنامجي والمعرفة الكاملة بالمجتمعات المحلية المستفيدة. |
La délégation argentine appuie également la proposition du Secrétaire général tendant à élargir la portée du programme de lutte contre la violence communautaire afin de réduire le risque de violence et la criminalité. | UN | 81 - وقالت إنها تؤيد أيضا اقتراح الأمين العام الداعي إلى توسيع نطاق برنامج الحد من العنف المجتمعي بغية التخفيف من مخاطر أعمال العنف والجريمة في هايتي. |
Cet accord repose sur les chiffres du programme de lutte contre la pauvreté au cours de la période 2003-2005. | UN | ويرتكز هذا الاتفاق على بيانات برنامج الحد من الفقر في جمهورية كازاخستان للفترة 2003-2005. |
Retard dans le lancement du programme de lutte contre la violence communautaire résultant du réaménagement du programme de désarmement, démobilisation et réintégration | UN | الإبطاء في تنفيذ برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية في أعقاب إعادة صياغة الولاية من نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلى الحد من العنف في المجتمعات المحلية |
- Mettre au point une politique et des directives claires sur le programme de lutte contre la pauvreté et ses divers éléments et renforcer les instruments de planification, de contrôle et d’évaluation du programme. | UN | - وضع سياسة ومبادئ توجيهية واضحة بشأن برنامج الحد من الفقر ومختلف مكوناته، وتعزيز أدوات تخطيط البرنامج ورصده وتقييمه. |
le programme de lutte contre la violence de proximité s'attache désormais à mener des projets destinés à aider la Mission à promouvoir l'état de droit dans les quartiers les plus difficiles et les plus fragiles. | UN | ويعمل برنامج الحد من العنف الأهلي على تركيز نطاق مشاريعه لمواصلة المساعدة في تركيز البعثة المتزايد على سيادة القانون في المناطق الأكثر صعوبة وهشاشة في البلد. |
82. Le Ministère de la protection sociale administre le programme de lutte contre la pauvreté depuis 1994. | UN | 82- تطبق دائرة الرعاية الاجتماعية منذ عام 1994 برنامج الحد من الفقر. |
b) De renforcer les programmes de réduction de la mortalité maternelle et infantile, d'éliminer les causes de cette mortalité et d'accroître le nombre de professionnels de la santé qualifiés, en particulier de sages-femmes dans les zones rurales; | UN | (ب) أن تعزز برنامج الحد من وفيات النوافس والرضع، وتقضي على أسباب هذه الوفيات، وتزيد عدد موظفي الرعاية الصحية ذوي المهارات، لا سيما القابلات في المناطق الريفية؛ |
61. Continuer d'accorder une attention particulière aux peuples autochtones dans la mise en œuvre des programmes de réduction et d'atténuation de la pauvreté et s'employer à éliminer toute mesure discriminatoire à leur égard (Algérie); | UN | 61- المُضي في إيلاء عناية خاصة للشعوب الأصلية عند تنفيذ برنامج الحد من الفقر والتخفيف من وطأته، والسهر على أن يعمل البرنامج من أجل القضاء على أية إجراءات تمييزية تُطبَّق على الشعوب الأصلية (الجزائر)؛ |
Le Centre du commerce international (CCI) a poursuivi son programme de réduction de la pauvreté par l'exportation, qui vise à intégrer les collectivités pauvres dans les marchés internationaux au Cambodge et en Éthiopie. | UN | 45 - وواصل مركز التجارة الدولية برنامج الحد من الفقر عن طريق زيادة الصادرات الذي يرمي إلى إدماج المجتمعات المحلية الفقيرة في إثيوبيا وكمبوديا في الأسواق الدولية. |
14.8.11 Pour combler la lacune en matière de participation au développement rural, le Gouvernement a lancé, dans le cadre de son programme de réduction de la pauvreté, une initiative appelée Fonds d'action sociale avec l'assistance financière de la Banque mondiale, qui encourage l'exécution de projets communautaires. | UN | 14-8-11- ولمعالجة هذه الثغرة الحاصلة في المشاركة في التنمية الريفية، اتخذت الحكومة مبادرة ضمن إطار برنامج الحد من الفقر الذي يعرف باسم صندوق ملاوي للعمل الاجتماعي حيث يتاح التمويل من البنك الدولي للمشاريع المجتمعية. |
Quoique les droits à l'éducation, à l'alimentation et à la santé puissent être les éléments d'un programme de lutte contre la pauvreté, certains pays pourraient estimer que d'autres droits méritent un rang de priorité plus élevé. | UN | وفيما تعد الحقوق في التعليم والغذاء والصحة من عناصر برنامج الحد من الفقر، يمكن أن تعتبر بعض البلدان أن حقوقاً أخرى لها أولوية أعلى. |
Dans le cadre de son programme de lutte contre la violence < < de proximité > > , la MINUSTAH a continué de mettre en œuvre des initiatives destinées à stabiliser la situation au sein des communautés fragiles et notamment à pallier les insuffisances chroniques des institutions nationales chargées de la sécurité et l'instabilité politique et à faire face aux activités des bandes criminelles. | UN | 28 - واصلت البعثة، في إطار برنامج الحد من العنف الأهلي التابع لها، اتخاذ مبادرات لتحقيق الاستقرار في المجتمعات المحلية الحضرية الهشة من أجل معالجة الضعف المستمر في مؤسسات البلد الأمنية والتقلبات السياسية وأنشطة العصابات الإجرامية. |
Il a également mis en place, à un niveau interinstitutionnel, le Comité directeur sur la réduction du travail des enfants, qui apporte un appui politique à la coordination et à la mise en œuvre du programme pour la réduction du travail des enfants à l'échelon national. | UN | كما أنشأت على المستوى المشترك بين المؤسسات، لجنة توجيهية معنية بالحد من عمل الأطفال تقدم الدعم السياسي لتنسيق وتنفيذ برنامج الحد من عمل الأطفال على المستوى الوطني. |