Organiser l'établissement d'un programme de parrainage avec l'aide de l'organisme hôte, donner des avis et fournir des apports et une aide pour le programme. | UN | الترتيب لاستحداث برنامج رعاية بمساعدة الجهة المضيفة للوحدة، وتقديم التوجيهات والتبرعات ودعم البرنامج. |
Projet de décision relative à l'établissement d'un programme de parrainage | UN | مشروع مقرر بشأن إنشاء برنامج رعاية بموجب اتفاقيـة |
Projet de décision relative à l'établissement d'un programme de parrainage dans le cadre de la Convention | UN | مشروع مقرر بشأن إنشاء برنامج رعاية بموجب الاتفاقية |
Elle s'est félicitée des progrès accomplis en la matière dans le cadre du Programme de parrainage. | UN | ورحبت بالتقدم المحرز في هذا المقام بموجب برنامج رعاية الاتفاقية. |
programme d'aide aux groupes et régions prioritaires au travers de l'Alianza para el Campo | UN | برنامج رعاية الجماعات والمناطق ذات الأولوية من خلال التحالف من أجل الريف |
Cette action pourrait également comprendre l'élaboration et l'exécution d'un programme de parrainage au titre de la Convention; | UN | ويمكن أن تشمل هذه الجهود أيضاً وضع وتنفيذ برنامج رعاية بموجب أحكام الاتفاقية. |
Enfin, le Président désigné entreprendrait pendant l'intersession des consultations sur l'idée d'établir un programme de parrainage et sur les modalités d'un tel programme. | UN | وأخيراً، يتولى الرئيس المعين خلال فترة ما بين الدورتين إجراء مشاورات بشأن فكرة وضع برنامج رعاية وتفاصيل ذلك البرنامج. |
Et quatrièmement, un accord sur un programme de parrainage visant à faciliter la participation des pays les moins avancés dans les activités liées à la Convention a été conclu. | UN | ورابعا، تم التوصل إلى اتفاق بشأن وضع برنامج رعاية لتيسير مشاركة أقل البلدان نموا في الأنشطة ذات الصلة بالاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
Le Groupe est convenu d'un plan d'action en vue de promouvoir l'universalité de la Convention et d'un projet de décision relative à l'établissement d'un programme de parrainage dans le cadre de la Convention. | UN | كما أضـاف أن الفريق وافق على خطة عمل بهدف تشجيع عالمية الاتفاقية ومشروع مقرر يتعلق بوضع برنامج رعاية في إطار الاتفاقية. |
À la présente Conférence d'examen, les délégations seront invitées à adopter un plan d'action en vue de promouvoir l'universalité de la Convention et à établir un programme de parrainage. | UN | وفي المؤتمر الاستعراضي الحالي، ستدعى الوفود إلى اعتماد خطة عمل تهدف إلى تشجيع عالمية الاتفاقية ووضع برنامج رعاية. |
Par ailleurs, le représentant du Pakistan exprime l'espoir que la Conférence d'examen adoptera le projet de décision relatif à l'établissement d'un programme de parrainage. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعرب ممثل باكستان عن أمله في أن يعتمد المؤتمر الاستعراضي مشروع المقرر المتعلق بوضع برنامج رعاية. |
La délégation suisse apporte son soutien au projet de décision relatif à l'établissement d'un programme de parrainage dans le cadre de la Convention. | UN | ويؤيد الوفد السويسري مشروع القرار المتعلق بوضع برنامج رعاية في إطار الاتفاقية. |
Elle apportera son appui au projet de décision relatif à l'établissement d'un programme de parrainage. | UN | وهي تؤيد مشروع القرار المتعلق بوضع برنامج رعاية. |
Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention, y compris l'application du Programme de parrainage au titre de la Convention | UN | خطة العمل لتحقيق انضمام جميع بلدان العالم إلى الاتفاقية، بما في ذلك تنفيذ برنامج رعاية الاتفاقية |
Plan d'action visant à promouvoir l'universalité de la Convention, y compris l'application du Programme de parrainage au titre de la Convention | UN | :: خطة عمل لتعزيز عالمية الاتفاقية، بما في ذلك تنفيذ برنامج رعاية اتفاقية الأسلحة التقليدية |
PLAN D'ACTION EN VUE DE PROMOUVOIR L'UNIVERSALISATION DE LA CONVENTION, Y COMPRIS LA MISE EN ŒUVRE du Programme de parrainage | UN | خطة عمل تعزيز عالمية الاتفاقية، بما في ذلك تنفيذ برنامج رعاية الاتفاقية |
:: programme d'aide aux mineurs travaillant dans les zones urbaines et aux familles en transit. | UN | ▪ برنامج رعاية الأحداث الحضريين العاملين وأسر العاملين على سفن الرحلات البحرية. |
En outre, le Centre administre le Programme de parrainage de la Convention, établi par décision de la troisième Conférence d'examen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدير المركز برنامج رعاية الاتفاقية الذي أنشئ بموجب قرار من المؤتمر الاستعراضي الثالث. |
L'État partie devrait développer et renforcer le programme de prise en charge des mineurs sans famille, mentionné au paragraphe 273 du rapport, notamment par les organismes publics. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع وتعزز برنامج رعاية القصر الأيتام المشار إليه في الفقرة 273 من التقرير، ولا سيما عن طريق الهيئات العامة. |
En particulier, il a intégré dans son programme de soins maternels et infantiles des services de planning familial comprenant l'éducation sanitaire, la fourniture de conseils et la distribution de moyens de contraception. | UN | أبرزها، على وجه الخصوص، استكمال خدمات تنظيم اﻷسرة، لتشمل التربية الصحية، والترشيد، وتوفير عدد من وسائل منع الحمل ضمن برنامج رعاية اﻷم والطفل. |
Le programme de protection des enfants comporte l'alphabétisation ainsi que la fourniture de services en matière sanitaire, psychologique, culturelle et récréative. | UN | ويشمل برنامج رعاية الأطفال محو أمية الأطفال وتوفير خدمات الرعاية الصحية والنفسية، وبرامج تثقيفية وترفيهية. |
Le Ministère de la santé a déployé des efforts importants pour faire baisser le taux de mortalité maternelle et offrir aux femmes un programme de soins de santé qui inclut des soins pré et postnatals gratuits ainsi que le dépistage du cancer du sein et du cancer de l'utérus. | UN | 8 - ومضى قائلا إن وزارة الصحة بذلت جهودا كبيرة لخفض معدل الوفيات النفاسية وتقديم برنامج رعاية صحية للنساء، يشمل الرعاية المجانية قبل الولادة وبعدها وعمليات الكشف عن سرطان الثدي وعُنق الرحم. |
le programme de soins aux enfants en attente d'une greffe du foie a également souffert des effets du blocus. | UN | وعانى برنامج رعاية الأطفال المقبلين على عملية زرع الكبد من آثار الحصار كذلك. |
73. La Commission de la fonction publique internationale (CFPI) a proposé que des directives relatives au retour au travail soient conçues par le réseau des ressources humaines du Conseil des chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies pour la coordination, de façon à assurer une approche harmonisée et que chaque organisation puisse redéfinir sa politique dans le cadre du programme relatif au bien-être de son personnel. | UN | 73- وقد اقترحت لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تقوم شبكة إدارات الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين بإعداد مبادئ توجيهية بشأن `سياسة العودة إلى العمل` بغية ضمان إيجاد نهج منسَّق، وأنه يمكن لكل منظمة أن تقوم بزيادة تحديد سياساتها كجزء من برنامج رعاية موظفيها. |