C'est dans ce cadre qu'a été lancé un programme d'aide aux familles en période de crise ou de transition. | UN | وفي ظل هذه الخلفية شرع في برنامج لتقديم المساعدة لﻷسر في أوقات اﻷزمات وفي فترات الانتقال. |
un programme d'assistance aux industries alimentaire, textile, chimique et mécanique bénéficie actuellement d'une aide financière du Gouvernement italien. | UN | وثمة برنامج لتقديم المساعدة إلى صناعات الأغذية والنسيج وإلى الصناعات الكيميائية والهندسية، يتلقى مساعدة مالية من الحكومة الإيطالية. |
— D'élaborer un programme d'assistance pour la restauration des droits de l'homme; | UN | ● وضع برنامج لتقديم المساعدة ﻷغراض إعادة البناء في مجال حقوق اﻹنسان؛ |
66. un programme de soutien aux familles étudiantes est en cours d'élaboration. | UN | ٦٦ - ويجري حاليا وضع برنامج لتقديم الدعم الاجتماعي ﻷسر الطلاب. |
De surcroît, les enfants délaissés placés en famille d'accueil bénéficient d'un programme de soutien économique jusqu'à l'âge de 16 ans. | UN | وفضلاً عن ذلك يتم تنفيذ برنامج لتقديم الدعم الاقتصادي إلى الأطفال غير المحميين الذين يعيشون مع أسرهم حتى يبلغوا سن 16 عاماً. |
Le PNUD a indiqué qu'il prévoyait de renforcer son centre de coordination et de mettre au point un programme d'aide aux populations autochtones. | UN | وأشار برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إلى أنه يخطط لتعزيز مراكز تنسيقه ولوضع برنامج لتقديم الدعم إلى السكان اﻷصليين. |
Cependant, elle travaille de concert avec la BERD à un programme d'assistance technique et de services consultatifs en vue de préparer la reconstruction et le redressement économique du pays qui auront lieu le moment venu. | UN | بيد أن البنك يعمل، الى جانب المصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير، في برنامج لتقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية في التخطيط من أجل تحقيق التعمير واﻹنعاش الاقتصادي للبلد في نهاية المطاف. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines, avec ses ressources limitées, a déjà mis en place un programme d'aide à ces pays frères des Caraïbes, où nous savons bien que nous sommes tous les gardiens les uns des autres. | UN | وشرعت سانت فنسنت وجزر غرينادين، على الرغم من محدودية مواردها، بالفعل في برنامج لتقديم المساعدة إلى جيراننا الأشقاء في البحر الكاريبي، حيث نعلم أن كل واحد منا حارس لشقيقه. |
Il importe donc que le HCR maintienne un programme d'assistance dans les pays d'asile. | UN | ومن المهم لذلك أن تستمر المفوضية في تنفيذ برنامج لتقديم المساعدة في بلدان اللجوء. |
En décembre 1992, un programme d'assistance directe aux réfugiés revenant de République islamique d'Iran a été mis en place. | UN | وأنشئ، في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، برنامج لتقديم المساعدة المباشرة الى اللاجئين العابرين إلى أفغانستان من جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Des contacts étroits sont maintenus avec les États-Unis et la Fédération de Russie. L'Union européenne espère développer le dialogue avec les États côtiers méditerranéens et un programme d'assistance à l'Autorité palestinienne a été mis en place. | UN | وهناك اتصالات وثيقة مع الولايات المتحدة والإتحاد الروسي، والمأمول توسيع نطاق الحوار مع الدول الساحلية للبحر الأبيض المتوسط، كما وضع برنامج لتقديم المساعدة إلى السلطة الفلسطينية. |
On met également au point un programme d'information et d'évaluation destiné aux femmes victimes d'actes de violence, relayé par huit centres en plus de ceux qui existent déjà dans les municipalités et les communautés autonomes. | UN | وأخيرا، فمن المقرر تنفيذ برنامج لتقديم المعلومات وإسداء المشورة إلى ضحايا العنف من النساء تعده ثمانية مراكز وذلك باﻹضافة إلى البرامج القائمة في البلديات وفي اﻷقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Le premier rapport d'identification d'un programme d'assistance technique à la Tunisie a été établi par un consultant et les autorités tunisiennes sont en train de l'étudier. | UN | وأعد أحد الخبراء الاستشاريين التقرير الأول عن تعيين برنامج لتقديم مساعدة تقنية إلى تونس، وتعكف السلطات التونسية على دراسة هذا التقرير. |
Dans le cadre d'un programme d'aide à l'UMA, la CNUCED a achevé une étude sur les mécanismes de compensation des pertes résultant de l'application de la convention tarifaire et commerciale de cet organisme. | UN | وكجزء من برنامج لتقديم المساعدة الى اتحاد المغرب العربي، أنجز اﻷونكتاد دراسة بشأن آليات التعويض عن الخسائر الناجمة عن تطبيق اتفاقيته التعريفية والتجارية. |
Dans le cadre de cette collaboration, un groupe sur l'établissement de rapports destinés aux organes conventionnels a été créé au sein du Ministère des affaires étrangères, et un programme d'aide juridique a été institué pour aider les citoyens vulnérables qui ont affaire aux tribunaux et aux institutions administratives. | UN | وفي إطار ذلك التعاون أيضاً، أنشئت وحدة لتقديم التقارير لهيئات المعاهدات ضمن وزارة الشؤون الخارجية، ووُضع برنامج لتقديم المساعدة القانونية بغية مساعدة المواطنين الضعفاء أما المحاكم والمؤسسات الإدارية. |
Les personnes âgées bénéficient à Cuba d'un programme de soins médicaux et hospitaliers pour tous ainsi que de la sécurité sociale. | UN | ويستفيد المسنون في كوبا من برنامج لتقديم الرعاية الطبية والرعاية في المستشفيات للجميع، وكذلك من الضمان الاجتماعي. |
Il existe un programme de bourses pour les étudiants autochtones, qui comporte un soutien technique et culturel. | UN | ويوجد برنامج لتقديم المنح الدراسية لطلاب الشعوب الأصلية، يتضمن عنصرا للدعم التقني والثقافي. |
Les participants ont conçu un projet d'étude des différentes possibilités de mise en place d'un programme de télésanté en Afrique. | UN | وقد وضع المشاركون مشروعاً لدراسة نهوج تُتَّبع في تنفيذ برنامج لتقديم خدمات الرعاية الصحية عن بُعد لصالح أفريقيا. |
Depuis 2000, la politique fédérale des grandes villes finance un programme de subventions à l'attention de 15 villes belges. | UN | تتولى السياسة الاتحادية للمدن الكبرى، منذ عام 2000، تمويل برنامج لتقديم الإعانات لخمس عشرة مدينة بلجيكية. |
Au niveau régional, un programme visant à fournir un soutien pratique et concret aux enquêteurs des États membres et des États observateurs de l'Association est-africaine des autorités anticorruption est en cours d'élaboration. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، يجري تصميم برنامج لتقديم الدعم العملي المباشر إلى المحققين في الدول الأعضاء والدول الحائزة على صفة مراقب في رابطة شرق أفريقيا لسلطات مكافحة الفساد. |
87. Le Comité des pêches de la FAO a approuvé en mars 1995 un programme destiné à aider les petits États insulaires dans le secteur de la pêche. | UN | ٨٧ - أيدت لجنة مصائد اﻷسماك التابعة للمنظمة في آذار/مارس ١٩٩٥ اقتراحا بوضع برنامج لتقديم المساعدة لمصائد اﻷسماك في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Répondant aux requêtes du Secrétaire général des Nations Unies et du Gouvernement géorgien, le HCR est pour la première fois intervenu en Géorgie en 1993, avec la mise sur pied d'un programme de fourniture d'une assistance d'urgence aux Géorgiens déplacés à l'intérieur résidant dans la zone contrôlée par le Gouvernement. | UN | واستجابة لطلبات مقدمة من الأمين العام للأمم المتحدة وحكومة جورجيا، بدأت المفوضية نشاطها أولاً في جورجيا في عام 1993، بوضع برنامج لتقديم مساعدة طارئة لإغاثة الجورجيين المشردين داخلياً الذين يقيمون داخل المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة. |