Les réunions multilatérales récemment organisées ont abouti à l'adoption d'un programme visant à répondre aux besoins des réfugiés les plus vulnérables dans les Balkans occidentaux. | UN | وقد أدت اجتماعات متعددة الأطراف عقدت مؤخرا إلى وضع برنامج يهدف إلى تلبية احتياجات أضعف اللاجئين في منطقة غرب البلقان. |
Un autre orateur a fait état de la progression de la violence liée aux drogues dans son pays et a décrit la mise en place d'un programme visant à prévenir l'affiliation à des gangs. | UN | وأبلغ متكلّم آخر عن تزايد العنف المتصل بالمخدرات في بلده، وعن صوغ برنامج يهدف إلى الوقاية من الانضمام إلى العصابات. |
un programme visant à offrir une éducation de qualité aux détenus mineurs est en cours de mise en œuvre. | UN | ويجري تنفيذ برنامج يهدف إلى كفالة حصول الأحداث المدانين على التعليم الكافي في السجن. |
Par ailleurs, le Ministère de la coopération économique a participé à un programme destiné à promouvoir le retour des femmes victimes dans leur pays d'origine. | UN | وشاركت وزارة التعاون الاقتصادي أيضا في برنامج يهدف إلى تعزيز إعادة إدماج النساء في بلدانهم الأصلية. |
Des services consultatifs ont été fournis pour élaborer un programme de promotion des petites industries dans la province du Tigré, en Éthiopie. | UN | وقدمت خدمات استشارية لوضع برنامج يهدف إلى تشجيع الصناعات الصغيرة في مقاطعة تيغراي بأثيوبيا. |
Il encourage les États parties qui ne l'ont pas encore fait à introduire les mesures nécessaires pour mettre en place un programme d'intégration. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف التي لم تشرع بعد في وضع برنامج يهدف إلى إرساء التعليم القائم على الإدماج على اعتماد التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف. |
un programme pour la réalisation du droit au développement contribue à mieux définir et préciser les obligations des différents agents, ce qui rend leur concrétisation plus probable. | UN | فأي برنامج يهدف إلى إعمال الحق في التنمية يساعد على الارتقاء بتحديد وتوصيف واجبات مختلف الوكلاء، مكثراً بذلك من فرص إعمالها. |
Nexus est un programme qui vise à mettre en rapport des dirigeants sud-africains pour qu'ils puissent se concerter et mieux collaborer | UN | و Nexus هو برنامج يهدف إلى ربط قادة جنوب أفريقيا بهدف إتاحة الحوار وتحسين التواصل؛ |
Il offrira aux demandeurs d'emploi un programme visant à leur permettre d'atteindre le niveau le plus élevé possible d'indépendance : que ce soit dans leur rôle dans la société ou pour les aider à trouver un emploi. | UN | ويعني ذلك أنه سيُعرض على الزبائن برنامج يهدف إلى تمكينهم من أعلى مستوى ممكن من العمل المستقل. ويمكن أن يتناول ذلك البرنامج طريقة عملهم في المجتمع كما يمكن أن يهدف إلى إعادتهم إلى العمل. |
Le Fonds lance par ailleurs dans ce pays un programme visant à améliorer le système éducatif pour les filles autochtones. | UN | وفي ذلك البلد نفسه، بدأت اليونيسيف للمرة الأولى تنفيذ برنامج يهدف إلى تحسين تعليم البنات من الشعوب الأصلية. |
Le Groupe se réjouit de la mise en place d'un programme visant à coordonner la mobilisation des fonds destinés aux activités de l'ONUDI, et de la constitution d'un groupe consultatif informel sur la mobilisation des ressources. | UN | وترحب المجموعة بإنشاء برنامج يهدف إلى تنسيق حشد الأموال لأنشطة اليونيدو، وفريق استشاري غير رسمي معني بحشد الموارد. |
un programme visant à renverser la tendance a été mis au point en 2005; des mesures de prévention, d'assistance et de réinsertion y étaient prévues. | UN | وقد جرى عام 2005 إعداد برنامج يهدف إلى كبح ذلك الاتجاه يتضمن نواح تتعلق بالوقاية والمساعدة وإعادة الإدماج. |
À partir de cette déclaration, l'Observatoire a lancé un programme visant à faire respecter les droits culturels et la diversité culturelle. | UN | وبناء على الإعلان، شرع المرصد في برنامج يهدف إلى رصد الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي. |
En 1999, le Gouvernement territorial a lancé un programme visant à améliorer le service public. | UN | 19 - وفي عام 1999، شرعت حكومة جزر فرجن البريطانية في تنفيذ برنامج يهدف إلى تحسين خدماتها العامة. |
De plus, le Groupe des Nations Unies pour le développement a mobilisé des fonds pour un programme destiné à promouvoir les industries artisanales dans les zones rurales et urbaines en Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم الحصول على التمويل من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لفائدة برنامج يهدف إلى تعزيز الصناعات المنـزلية في المناطق الريفية والحضرية في العراق. |
:: Exhorte les États à identifier leurs infrastructures essentielles et à élaborer un programme destiné à améliorer leur sécurité et leur résilience; | UN | :: حث الدول على تحديد البنية الأساسية الحيوية وإنشاء برنامج يهدف على وجه التحديد إلى تعزيز أمنها وقدرتها على الصمود. |
Plusieurs organismes, dont le Ministère de la santé, seraient en train d'élaborer un programme de réduction ou d'élimination des chiens errants. | UN | وتفيد التقارير بأن عدة وكالات منها وزارة الصحة تعمل على وضع برنامج يهدف إلى الحد من الكلاب الضالة أو القضاء عليها. |
un programme de lutte contre la violence à l'égard des femmes a été mis en place à Haïfa. | UN | ويُنفذ في حيفا برنامج يهدف إلى الحدّ من العنف ضد المرأة. |
Il encourage les États parties qui ne l'ont pas encore fait à introduire les mesures nécessaires pour mettre en place un programme d'intégration. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف التي لم تشرع بعد في وضع برنامج يهدف إلى إرساء التعليم الجامع على اعتماد التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف. |
Le recrutement d'enseignants pour l'intérieur du pays posait problème, mais, il y a deux ans, les écoles normales ont mis en œuvre un programme pour inciter les enseignants formés à travailler dans cette partie du pays. | UN | وكان توظيف المعلمين في المناطق الداخلية أحد المشاكل في هذا السياق، لكن بادرت كليات تدريب المعلمين منذ عامين إلى تنفيذ برنامج يهدف إلى حفز المعلمين على العمل في المناطق الداخلية. |
L'Opération < < Dignité > > est un programme qui vise à restaurer le respect et la dignité des personnes âgées. | UN | و " عملية الكرامة " هي برنامج يهدف لاستعادة الاحترام والكرامة للمسنين. |
un programme a été mis en place pour inciter les juges à mieux les appliquer, et l'on compte prendre des mesures analogues s'agissant des collectivités locales. | UN | وقد وضع بالاشتراك مع القضاة برنامج يهدف الى تشجيع تطبيقه بشكل فعال. ولا يزال يتعين اتخاذ اجراءات مماثلة مع البلديات. |
La Norvège a également évoqué le projet nordique " BRYT " , décrit dans le troisième rapport périodique (voir CEDAW/C/NOR/3, par. 137), ayant pour but de mettre un terme à la différenciation entre les sexes sur le marché du travail. | UN | وأشار البيان النرويجي أيضا الى مشروع بريت )BRYT( النوردي، وهو برنامج يهدف الى تحليل سوق العمل المرتكزة على الفوارق بين الجنسين، على النحو المبين في التقرير الدوري الثالث )انظر CEDAW/C/NOR/3، الفقرة ١٣٧(. |
Sous l'égide du Fonds européen d'intégration des ressortissants de pays tiers, la Grèce administre un programme permettant la formation interculturelle des fonctionnaires traitant avec les ressortissants de pays tiers ou gérant les problèmes les concernant. | UN | وتحت إشراف الصندوق الأوروبي لإدماج رعايا البلدان الأجنبية، تعمل اليونان على تنفيذ برنامج يهدف لتوفير التدريب على عدة ثقافات لموظفي الخدمة المدنية الذين يتعاملون مع رعايا البلدان الأجنبية أو الذين يعالجون مسائل متصلة بهم. |