"بروتوكولي" - Traduction Arabe en Français

    • deux Protocoles
        
    • les protocoles
        
    • protocoles de
        
    • Protocole relatif
        
    • aux protocoles
        
    • protocoles relatifs
        
    • Protocoles à
        
    • des Protocoles des
        
    • protocoles facultatifs se rapportant au
        
    Depuis la signature des deux Protocoles de Pretoria, les réfugiés et les déplacés attendent un rapatriement et une réinsertion planifiés. UN وبتوقيع بروتوكولي بريتوريا، يتطلع اللاجئون والمشردون داخليا إلى عملية منظمة للعودة إلى الوطن وإعادة الإدماج.
    La Norvège constate avec satisfaction que de nombreux États ont signé les deux Protocoles à la Convention relative aux droits de l'enfant et espère qu'ils seront ratifiés par tous les pays. UN وأعرب عن سروره لأن يلاحظ أن عدداً كبيراً من الدول وقَّعت بالفعل على بروتوكولي اتفاقية حقوق الطفل وعن أمله في أن يتم التصديق الشامل على هذين البروتوكولين.
    À quelques années de leur adoption, les protocoles sur la traite et le passage en contrebande ont gagné un appui considérable. UN 229 - وفي غضون بضع سنوات من تاريخ اعتماد بروتوكولي منع الاتجار ومكافحة التهريب، نالا تأييدا عظيما.
    En 2010, la Colombie a présenté au Comité des droits de l'enfant ses premiers rapports sur l'application des protocoles de la Convention. UN وأضافت أن كولومبيا قدمت إلى لجنة حقول الطفل في عام 2010 تقريريها الأوليين عن تنفيذ بروتوكولي الاتفاقية.
    Sept États sont parties au Protocole relatif à la traite et au Protocole contre le trafic illicite de migrants. UN ويبلغ عدد الدول الأطراف في كل من بروتوكولي الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين 7 دول.
    Adoptant la méthodologie qui a permis d'aboutir aux protocoles d'Istanbul et du Minnesota, il sera un outil de référence pour les États d'Amérique latine. UN واتباعاً للمنهجية التي أتاحت مولد بروتوكولي اسطنبول ومينِسوتا، سيكون هذا البروتوكول أداة مرجعية لدول أمريكا اللاتينية.
    J'espère que cette prolongation donnera suffisamment de temps à toutes les parties concernées pour parvenir à un accord sur des modalités d'application détaillées de protocoles relatifs à l'identification et à la procédure de recours, ainsi que sur un calendrier de mise en oeuvre révisé. UN وآمل أن يوفر ذلك التمديد وقتا كافيا لتوصل جميع من يهمهم اﻷمر إلى تفاهم بشأن الطرائق المفصلة لتنفيذ بروتوكولي تحديد الهوية والطعون، بما في ذلك الجدول الزمني المنقح للتنفيذ.
    Le 22 décembre, par le vote d'une déclaration de leur Président (S/PRST/2003/30), adoptée à l'issue de ces consultations, les membres du Conseil ont salué la signature, à Pretoria, des Protocoles des 8 octobre et 2 novembre 2003 et la conclusion, à Dar es-Salam, de l'Accord global de cessez-le-feu le 16 novembre 2003. UN وفي بيان رئاسي اعتُمد بعد إجراء المشاورات، رحَّب أعضاء المجلس بتوقيع بروتوكولي 8 تشرين الأول/أكتوبر و 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 في بريتوريا وإبرام اتفاق شامل لوقف إطلاق النار في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    Rappelant que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a encouragé la Commission des droits de l'homme à poursuivre, en coopération avec le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, l'étude des protocoles facultatifs se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان شجع لجنة حقوق اﻹنسان على أن تقوم، بالتعاون مع اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بمواصلة دراسة بروتوكولي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Elle a examiné également la possibilité de créer un groupe de travail qui serait chargé d’élaborer les amendements aux deux Protocoles se rapportant à la Convention, pour en aligner le texte sur celui du Protocole de 1996 à la Convention de Londres et sur les dispositions de la Convention internationale sur la préparation, la lutte et la coopération en matière de pollution par les hydrocarbures. UN ونظر أيضا في تشكيل أفرقة عاملة لبحث تعديل بروتوكولي الاتفاقية، وجعلهما متفقين مع بروتوكول اتفاقية لندن لعام ١٩٩٦ وأحكام الاتفاقية الدولية للتأهب والاستجابة والتعاون في حالات التلوث النفطي.
    282. Le Congo avait ratifié les deux Protocoles se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant et prévoyait en outre de ratifier plusieurs autres conventions internationales ainsi que les protocoles s'y rapportant. UN 282- وقد صدق الكونغو على بروتوكولي اتفاقية حقوق الطفل.
    L'exploitation des enfants à des fins de pornographie, d'exploitation sexuelle et de traite est strictement interdite, conformément aux engagements pris par le Népal au titre des deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويُطبق حظر صارم على استغلال الأطفال في المواد الإباحية ولأغراض الجنس والاتجار، وفقاً لالتزامات نيبال بموجب بروتوكولي اتفاقية حقوق الطفل.
    Les violations du cessez-le-feu se sont poursuivies quelques jours après que les parties se soient engagées à respecter les protocoles d'Abuja. UN وتواصلت انتهاكات وقف إطلاق النار بعد أيام قليلة من الالتزامات التي أعلنتها الأطراف في بروتوكولي أبوجا.
    :: Consultations mensuelles avec les mouvements du Darfour à propos de la mise en œuvre de leurs engagements en vertu d'accords tels que les protocoles d'Abuja UN :: إجراء مشاورات شهرية مع حركات دارفور بشأن تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقات من قبيل بروتوكولي أبوجا
    La République tchèque se prépare en revanche à ratifier sous peu les protocoles de Palerme. UN وبالمقابل، تستعد الجمهورية التشيكية للتصديق على بروتوكولي باليرمو قريباً.
    Le Liban a également déclaré qu'il s'acquittait de ses obligations aux termes des protocoles de Kyoto et de Montréal. UN وأفاد لبنان أيضا عن الاضطلاع بالتزاماته بموجب بروتوكولي كيوتو ومونتريال.
    Sept États sont parties au Protocole relatif à la traite et au Protocole contre le trafic illicite de migrants. UN ويبلغ عدد الدول الأطراف في كل من بروتوكولي الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين سبع دول.
    II. Dispositions pertinentes du Protocole relatif à la traite des personnes et du Protocole relatif aux migrants UN ثانيا- الأحكام ذات الصلة في بروتوكولي الاتجار بالأشخاص والمهاجرين
    Cette responsabilité ne découlait pas d'un traité car l'Iraq n'était partie ni à la Convention de 1977 sur la modification de l'environnement ni aux protocoles additionnels de 1977 ni à aucun instrument traitant expressément de la question. UN ولم تكن هذه مسؤولية ناشئة عن معاهدة، ﻷن العراق لم يكن طرفا في اتفاقية حظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة لعام ١٩٧٧، ولا في بروتوكولي ١٩٧٧، ولا في أي معاهدة محددة أخرى تناولت صراحة هذه المسألة.
    Le Groupe de Rio réitère donc une nouvelle fois qu'il est résolu à ne ménager aucun effort pour amener le plus grand nombre de pays possible à accéder aux protocoles additionnels de 1977 aux Conventions de Genève de 1949. UN ومن ثم، تؤكد مجموعة ريو من جديد التزامها ببذل كل الجهود من أجل ضمان انضمام أكبر عدد ممكن من الدول إلى بروتوكولي 1997 الإضافيين لاتفاقيات جنيف المعقودة عام 1949.
    Les activités proposées au titre de l'assistance à l'application des protocoles relatifs à la traite des personnes et aux migrants peuvent se résumer comme suit: UN ويمكن تلخيص الأنشطة المقترحة في مجال تقديم المساعدة فيما يتعلق بتنفيذ بروتوكولي الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين على النحو التالي:
    Le Mexique a encouragé le Liechtenstein à adhérer à la Convention relative aux droits des personnes handicapées et au Protocole facultatif s'y rapportant, ainsi qu'aux protocoles à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN كما شجعت المكسيك ليختنشتاين على الانضمام إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، وإلى بروتوكولي اتفاقية حقوق الطفل.
    Le Conseil de sécurité salue les progrès récemment accomplis par les parties burundaises, notamment par la signature, à Pretoria, des Protocoles des 8 octobre et 2 novembre 2003 et la conclusion, le 16 novembre 2003 à Dar es-Salaam, de l'Accord global de cessez-le-feu entre le gouvernement de transition et les Forces pour la défense de la démocratie (CNDD-FDD) de M. Nkurunziza; UN " ويرحب المجلس بالتقدم الذي أحرزته الأطراف البوروندية في الآونة الأخيرة ولا سيما توقيع بروتوكولي 8 تشرين الأول/أكتوبر و 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 في بريتوريا، وإبرام اتفاق شامل لوقف إطلاق النار في دار السلام في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بين الحكومة الانتقالية و " قوات الدفاع عن الديمقراطية " التي يتزعمها السيد نكورونزيزا.
    Rappelant que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme a encouragé la Commission des droits de l'homme à poursuivre, en coopération avec le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, l'étude des protocoles facultatifs se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان شجع لجنة حقوق اﻹنسان على أن تقوم، بالتعاون مع اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بمواصلة دراسة بروتوكولي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus