Les femmes participaient désormais aux activités de recrutement et aux autres activités du Bridgetown Club. | UN | وتشارك المرأة اﻵن في عضوية نادي بريدجتاون وأنشطته اﻷخرى. |
L'Alliance des petits États insulaires devrait être vivement félicitée pour les importants résultats obtenus à Bridgetown. | UN | وينبغي أن توجه تهنئة حارة الى تحالف الدول الجزرية الصغيرة على المنجزات الهامة التي تحققت في بريدجتاون. |
1998 Participant à la douzième Conférence internationale de la Société internationale pour la réforme du droit pénal, Bridgetown, Barbade. | UN | مشارك في المؤتمر الدولي الثاني عشر لرابطة إصلاح القانون الجنائي، بريدجتاون ببربادوس. |
Le témoignage de M. Firebrace en lui-même n'autorise que de forts soupçons, car il n'a pas pu identifier les deux hommes qu'il a transportés à Bridgetown. | UN | أما شهادة السيد فايربريس فتبعث على الشك البالغ لأنه لم يستطع التعرف على الرجلين اللذين أقلهما إلى بريدجتاون. |
La représentante de la Barbade précise cependant que la conférence régionale de Bridgetown qui s'est tenue récemment a été l'occasion pour les pays de la CARICOM d'aborder le problème de manière plus directe. | UN | إن مؤتمر بريدجتاون الإقليمي، الذي عقد مؤخراً، أتاح لبلدان جماعة الكاريبي فرصة بحث المشكلة بطريقة مباشرة أكثر. |
Cette réunion sera l'occasion d'évaluer dans quelle mesure les engagements pris tant à Rio qu'à Bridgetown ont été honorés. | UN | وذلك الاجتماع سيتيح لنا فرصة لتقييم التقدم المحرز نحو تنفيذ الالتزامات المقطوعة في ريو وفي بريدجتاون. |
Je transmets également les bons voeux du Gouvernement de la Barbade au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, que le peuple de la Barbade a eu l'honneur d'accueillir à Bridgetown au début de cette année. | UN | كما أتقدم بأطيب تمنيات حكومة بربادوس إلى أميننا العام القدير، الدكتور بطرس بطرس غالي، الذي تشرف شعب بربادوس باستقباله في بريدجتاون في وقت سابق من هذا العام. |
Un signe encourageant a été le fait que, en proposant de nouvelles solutions originales aux préoccupations spécifiques affectant les petits États insulaires, la Conférence de Bridgetown est allée au-delà de l'examen des questions générales liées au développement durable. | UN | وكان من المشجع أن نلاحظ أن المؤتمر المنعقد في بريدجتاون تجاوز مرحلة دراسة القضايا العامة المتصلة بالتنمية المستدامة باضافته مادة أصلية تعالج شواغل محددة تؤثر على الدول الجزرية الصغيرة. |
Les résultats de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, qui a eu lieu à Bridgetown, à la Barbade, vers le milieu de l'année, revêtent la plus grande importance pour le Venezuela. | UN | وإن نتائج المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، المعقود في بريدجتاون ببربادوس في أوائل هذا العام، ذات أهمية كبيرة لفنزويلا. |
2. Remercie chaleureusement le Gouvernement barbadien d'avoir accueilli la Conférence à Bridgetown et d'avoir mis si gracieusement à sa disposition des installations, du personnel et des services excellents; | UN | ٢ - يعرب عن امتنانه العميق لحكومة بربادوس ﻹتاحة عقد المؤتمر في بريدجتاون وللمستوى الممتاز لما تم وضعه تحت تصرفه بكل سخاء من مرافق وموظفين وخدمات؛ |
M. Maurice Firebrace, chauffeur de taxi qui assure son service à partir de l'aéroport de la Barbade, a témoigné qu'il avait quitté l'aéroport aux environs de midi avec deux passagers de sexe masculin, à destination de Bridgetown. | UN | وقال السيد موريس فايربريس، سائق سيارة الأجرة التي تنطلق من مطار بربادوس، إنه غادر المطار حوالي الظهر براكبين من الذكور في اتجاه بريدجتاون. |
Il a déclaré que les chauffeurs de taxi, lorsqu'ils arrivaient à proximité de Bridgetown ou entraient dans la ville, avaient l'habitude de demander aux passagers à quel endroit ils souhaitaient se rendre, pour pouvoir les déposer le plus près possible. | UN | وقال إن من الطبيعي أن يعمد سائقو سيارات الأجرة، عند الاقتراب من بريدجتاون أو دخولها، إلى سؤال الركاب عن الجهة التي يقصدونها ليتسنى إنزالهم في أقرب مكان ممكن. |
Par exemple, le Mécanisme de coordination pour les Caraïbes, organisé par le Bureau à Bridgetown (Barbade), a étudié les moyens de renforcer la coopération pour la lutte contre la drogue dans les Caraïbes, y compris coopération maritime, harmonisation des législations et création de mesures efficaces de lutte contre le blanchiment de l’argent. | UN | وعلى سبيل المثـال، قامت آليــة التنسيق لمنطقة البحر الكاريبي، التي عقدها المكتب في بريدجتاون ببربادوس، باستكشاف سبل تعزيز التعاون في مجال مراقبة المخدرات في منطقة البحر الكاريبي، بما في ذلك التعاون البحري، والمواءمة بين التشريعات، ووضع تدابير فعالة للتصدي لغسل اﻷموال. |
Le Sommet a adopté la Déclaration de principes de Bridgetown. Elle guidera un plan d'action ambitieux pour promouvoir le développement durable et encourager le progrès économique et social, la paix et la démocratie dans la région. | UN | واعتمد مؤتمر القمة هذا إعلان مبادئ بريدجتاون الذي ستسترشد به خطة عمل طموحة تستهدف النهوض بالتنمية المستدامة وتعزيز الديمقراطية والسلام والرقي الاقتصادي والاجتماعي في المنطقة. |
20. Bridgetown est située dans la commune de St. Michael. | UN | سانت لوسي ٩١ - تقع بريدجتاون في دائرة سانت مايكل. |
ONU-Femmes a participé à la réunion préparatoire interrégionale qui s'est tenue à Bridgetown en août 2013. | UN | وشاركت الهيئة في الاجتماع التحضيري الأقاليمي المعقود في بريدجتاون في آب/أغسطس 2013. |
Déclaration de Needhams Point (Bridgetown) | UN | إعلان نيدهامز بوينت بريدجتاون |
:: Déclaration de principes du Sommet Caraïbes-États-Unis de Bridgetown, signée en mai 1997; | UN | :: إعلان المبادئ الصادر في بريدجتاون عن مؤتمر القمة بين الدول الكاريبية والولايات المتحدة - الموقَّع في أيار/مايو 1997 |
Bridgetown : Communauté des Caraïbes (CARICOM) | UN | بريدجتاون: دول الجماعة الكاريبية |
L. Convention interaméricaine contre le terrorisme, adoptée à Bridgetown en 2002 | UN | لام - اتفاقية البلدان الأمريكية لعام 2002 بشأن مناهضة الإرهاب، المعتمدة في بريدجتاون |