Le tribunal de grande instance de Pristina a jugé 18 personnes accusées d'association de malfaiteurs et d'atteinte à l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | كذلك رفعت دعوى جنائية في محكمة دائرة بريستينا على ١٨ شخصا اتهموا بارتكاب فعل إجرامي هو المشاركة في أنشطة معادية وتهديد سلامة أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Nous espérons sincèrement que la Cour va conclure que la déclaration unilatérale d'indépendance de Pristina n'est pas légitime. | UN | ولدينا توقعات قوية بأن المحكمة لن تضفي الشرعية على إعلان بريستينا الاستقلال من طرف واحد. |
Je voudrais donc faire une distinction fondamentale entre l'État souverain que je représente et les autorités de Pristina. | UN | دعوني أوضح تمييزا أساسيا بين الدولة ذات السيادة التي أمثلها والسلطات في بريستينا. |
Le centre de services communautaires n'est pas un bureau de Pristina. | UN | إن مركز خدمات المجتمع ليس مكتب بريستينا. |
La suggestion a provoqué des répliques acerbes de Pristina et de Washington. | UN | وقد قوبل هذا الاقتراح بردود أجوبة حادة من بريستينا وواشنطن. |
Dans la ville de Pristina, la quasi-totalité de la population albanaise a été chassée des quartiers d'Ulpijana, Suncani breg, Dardanija et Univerzitetsko naselje. | UN | وتم طرد السكان غير اﻷلبان كلهم تقريبا من أحياء أولبيانا وسونكاني بريغ وداردانيا وأونيفرسيتتسكو ناسليي بمدينة بريستينا. |
Le reportage télévisé était fondé sur des informations venant d'une source fiable à Pristina. | UN | وقد استند تقرير التليفزيون في قصته إلى معلومات مقدمة من مصدر موثوق في بريستينا. |
Revenant à Pristina, il a, semble-t-il, été arrêté par la police et tué. | UN | وفي طريق عودته إلى بريستينا زعم أن الشرطة قد وضعته تحت حراستها ومن ثم قتلته. |
Un millier de réfugiés albanais du Kosovo ont dû quitter la zone frontalière et repartis en direction de Pristina. | UN | ونتيجة لهذا، تعين على نحو ٠٠٠ ١ لاجـىء ألباني كوسوفي مغادرة منطقة الحدود والعودة في اتجاه بريستينا. |
120 mètres de voies d'accès - Base de soutien logistique de Pristina et quatre sites régionaux | UN | تشييد طرق طولها 120 مترا تربط بين قاعدة السوقيات في بريستينا وأربعة أقاليم |
En ce qui concerne la dotation en effectifs, priorité est donnée au tribunal de district de Mitrovica, suivi par Pristina, Gnjilane, Prizren et Pec. | UN | وتعطى الأولوية في توفير الموظفين لمحكمة مقاطعة ميتروفيتسا تليها بريستينا وجيلاني وبريزرين وبيتس. |
L'Union européenne condamne avec vigueur les attentats meurtriers contre le représentant yougoslave à Pristina et contre trois policiers serbes. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يدين بشدة الاعتداءات الدموية على ممثل يوغوسلافيا في بريستينا وعلى ثلاثة من أفراد الشرطة الصربية. |
D'autres programmes sont en cours à Pristina (reforestation, enlèvement et recyclage des ordures, réparation des routes). | UN | ويجري تنفيذ برامج أخرى في بريستينا. وتشمل المشاريع إعادة زراعة الغابات، وجمع القمامة وإعادة تدويرها وإصلاح الطرقات. |
Aujourd'hui, à Pristina, l'OSCE a publié deux rapports. | UN | وفي بريستينا اليوم، قامت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بنشر تقريرين. |
J'ai eu l'occasion de me rendre directement compte de la difficulté de sa tâche lors de ma visite à Pristina il y a quelques jours. | UN | وقد سنحت لي الفرصة مباشرة للتعرف على مهمته الصعبة خلال الزيارة التي قمت بها إلى بريستينا قبل بضعة أيام. |
Explosions à Pristina, Lipljan et Mitrovica | UN | الانفجارات التي وقعت في بريستينا وليبليان وميتروفيتشا |
Par la suite, une attaque aux grenades à main a été signalée à Lipljan (sud de Pristina). | UN | وفي وقت لاحق، نُفذ هجوم بقنابل يدوية في ليبليان، إلى الجنوب من بريستينا. |
Je suis heureux de pouvoir faire état d'une certaine évolution du dialogue entre Pristina et Belgrade. | UN | ويسرني أن أبلغكم بحدوث بعض التطورات الإيجابية في الحوار بين بريستينا وبلغراد. |
Le dialogue entre Pristina et Belgrade s'est aussi quelque peu amélioré. | UN | وقد تحسن أيضا الحوار بين بريستينا وبلغراد نوعا ما. |
Bref, il y a un premier bilan positif, mais il reste encore beaucoup de travail pour nous tous, pour encourager et soutenir le dialogue entre Pristina et Belgrade. | UN | وباختصار، تحققت بعض النتائج الإيجابية الأولية. لكن هناك الكثير من العمل يجب علينا جميعا القيام به، لتشجيع الحوار بين بريستينا وبلغراد ولمواصلته. |
Au cours des discussions qui avaient eu lieu dans cette ville, la Rapporteuse spéciale avait demandé instamment aux étudiants d'agir conformément à la loi et d'éviter toute violence. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد ناشدت الطلبة أثناء المناقشات التي أجرتها في بريستينا التقيد بالقانون تلافياً للعنف. |