"بسبب أصلهم" - Traduction Arabe en Français

    • en raison de leur origine
        
    • du fait de leur origine
        
    • en raison de leur appartenance
        
    • à cause de leur origine
        
    • sur la base de leur origine
        
    • fondée sur leur origine
        
    • motifs liés à leur origine
        
    • égard à leur origine
        
    De l'avis du Procureur, il n'apparaissait pas que des réductions avaient été refusées aux auteurs en raison de leur origine ethnique ou de leur nationalité. UN ورأى النائب العام أن أصحاب البلاغ لم يحرموا في ما يبدو من الحصول على تخفيضات بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم.
    De l'avis du Procureur, il n'apparaissait pas que des réductions avaient été refusées aux auteurs en raison de leur origine ethnique ou de leur nationalité. UN ورأى المدعي العام أن أصحاب البلاغ لم يحرموا في ما يبدو من الحصول على تخفيضات بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم.
    Nombre d'entre eux ont la nationalité éthiopienne mais ont été expulsés en raison de leur origine ethnique. UN والكثيرون منهم مواطنون إثيوبيون طردوا بسبب أصلهم العرقي. ــ ــ ــ ــ ــ
    Des dizaines de milliers de résidents pacifiques ont été tués, brûlés vifs, torturés et mutilés du fait de leur origine ethnique. UN ولقي عشرات اﻵلاف من المقيمين المسالمين مصرعهم بالرصاص أو بإحراقهم أحياء أو تعرضوا للتعذيب أو للشلل بسبب أصلهم العرقي.
    Il est en outre préoccupé par le fait que des enfants de travailleurs migrants sont exclus de certaines écoles monoethniques en raison de leur appartenance ethnique. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استبعاد أطفال العمال المهاجرين من مدارس معينة أحادية الإثنية بسبب أصلهم الإثني.
    Les plaignants sont essentiellement des personnes individuelles, qui se sentent souvent discriminées à cause de leur origine. UN ومقدمو الشكاوى هم أساساً أفراد كثيراً ما يشعرون أنه يجري التمييز ضدهم بسبب أصلهم.
    Qu'ils ne manifestent aucune partialité, par leur parole ou leur comportement, envers des personnes ou des groupes de personnes sur la base de leur origine raciale ou autre, UN - ينبغي ألاّ يُظهر القضاة، لا قولاً ولا فعلاً، أي تحيزٍ تجاه الأشخاص أو الجماعات بسبب أصلهم العرقي أو غيره؛
    Amnesty International estime que trois Roms au moins ont été emprisonnés en raison de leur origine ethnique. UN وتعتقد منظمة العفو الدولية انه تم سجن ثلاثة من الروم بسبب أصلهم اﻹثني.
    Elle est aussi habilitée à prononcer des sanctions contre quiconque agit manifestement et intentionnellement de façon discriminatoire à l'endroit des autochtones en raison de leur origine et de leur culture. UN كذلك، فإنها تفرض جزاءات على من يتورط في سلوكيات تنطوي على تمييز واضح ومقصود ضد السكان الأصليين، بسبب أصلهم أو ثقافتهم.
    Au cours de son séjour en République islamique d'Iran, le Rapporteur spécial a rencontré un certain nombre d'Iraquiens qui auraient été expulsés d'Iraq au début des années 80 en raison de leur origine iranienne. UN والتقى المقرر الخاص أثناء زيارته لجمهورية إيران الإسلامية بعدد من العراقيين الذين يزعم أنهم طردوا من العراق في أوائل الثمانينيات بسبب أصلهم الإيراني.
    Des Serbes appartenant à la Force de police transitoire se sont plaints d'avoir été rétrogradés, transférés ou simplement mis à l'écart en raison de leur origine ethnique. UN وقد شكا أفراد قوة الشرطة الانتقالية المنحدرين من أصل صربي من أن رتبهم خفضت أو أنهم نقلوا، أو ببساطة تجوهلوا بسبب أصلهم القومي.
    Dans leurs déclarations de propagande, les dirigeants séparatistes albanais du Kosovo-Metohija font état de prétendus licenciements massifs de membres de la minorité nationale albanaise en raison de leur origine ethnique. UN يتحدث القادة السياسيون الانفصاليون اﻷلبان في بياناتهم الدعائية عن عمليات طرد جماعية مزعومة ﻷفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية بسبب أصلهم الاثني.
    Des Serbes appartenant à la Force de police transitoire se sont plaints d'avoir été rétrogradés, mutés ou simplement mis à l'écart en raison de leur origine ethnique. UN وقد اشتكى أشخاص ذوو أصل صربي في قوة الشرطة الانتقالية من أنه قد جرى تنزيل رتبهم أو نقلهم أو تجاهلهم ببساطة بسبب أصلهم القومي.
    Il doit, en toute hypothèse, manifester clairement et définitivement, aussi bien dans ses discours que dans les faits, que les cas d'expulsion de réfugiés vers un pays où ils éprouvent de légitimes craintes de persécutions en raison de leur origine raciale ou nationale, comme ceux d'août 1995, ne se reproduiront pas. UN وعلى أي حال، يجب اﻹعلان صراحة ونهائيا، سواء في القول أو في الفعل، أنه لن تتكرر حالات طرد اللاجئين إلى البلد الذي يشعرون فيه بمخاوف ثابتة للاضطهاد بسبب أصلهم العرقي أو الوطني.
    Ainsi, d'après l'État partie, l'affirmation des requérants selon laquelle ils risquent, en cas de renvoi en Syrie, d'être maltraités ou torturés en raison de leur origine kurde n'est pas fondée. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أن لا أساس لتأكيد أصحاب الشكوى أنهم قد يتعرضون لإساءة المعاملة أو التعذيب بسبب أصلهم الكردي، في حال عودتهم إلى سوريا.
    Les camps de concentration et d'extermination nazis étaient un élément du projet visant à anéantir les populations juive et tsigane et d'autres jugées indésirables en raison de leur origine ethnique, de leurs croyances religieuses ou pour d'autres raisons. UN كانت معسكرات الاعتقال والإبادة النازية جزءا من مخطط للقضاء على اليهود، وكذلك طائفة الروما وغيرهم ممن اُعتبروا غير مرغوب فيهم بسبب أصلهم العرقي أو معتقداتهم الدينية أو لأسباب أخرى.
    Il semble aussi que les enfants kurdes soient stigmatisés car on les considère comme un groupe de population distinct du fait de leur origine ethnique et nationale, ce qui est contraire encore aux prescriptions de l'article 2. UN ويبدو أيضاً أن اﻷطفال اﻷكراد مَوصومون ﻷن اﻷكراد يُعتبرون مجموعة سكانية متميزة بسبب أصلهم اﻹثني والقومي، وهذا أيضاً مناقض لمتطلبات المادة ٢.
    Cependant, le Gouvernement reconnaît que des enfants n'ont peut-être pas les mêmes chances d'accéder à l'éducation du fait de leur origine sociale. UN 82 - وذكرت أن حكومتها تقر مع ذلك، بأن بعض الأطفال قد لا يتمتعون بتكافؤ الفرص التعليمية بسبب أصلهم الاجتماعي.
    Ainsi, 250 000 civils ont été expulsés par les Taliban au cours de l'hiver 1997 en raison de leur appartenance ethnique. UN وطردت حركة طالبان ٠٠٠ ٠٥٢ مدني في شتاء عام ٧٩٩١ بسبب أصلهم اﻹثني.
    Sur 3 000 membres que compte la communauté juive, 1 000 ont la nationalité estonienne étant donné que leurs ascendants ou eux-mêmes l'avaient acquise avant 1940. Près des deux tiers des Juifs d'Estonie sont arrivés dans le pays après 1940 et sont exclusivement russophones; certains d'entre eux font partie de sociétés culturelles russes où ils n'ont à subir aucune discrimination fondée sur leur origine juive. UN وثلث اﻷقلية اليهودية، وعددهم ٠٠٠ ٣ يتمتعون بالجنسية الاستونية، إذ كانوا هم أو أسلافهم يحملون الجنسية الاستونية قبل عام ١٩٤٠؛ وقد جاء ما يقرب من ثلثي الاستونيين اليهود الى استونيا بعد عام ١٩٤٠ وهم يتكلمون الروسية فقط؛ وبعضهم أعضاء في جمعيات ثقافية روسية، ولا يتعرضون فيها للتمييز بسبب أصلهم اليهودي.
    Puisqu'il ne semblait pas que ces personnes se soient vu personnellement refuser l'accès à un service au même titre que d'autres pour des motifs liés à leur origine ethnique ou leur nationalité, elles ne pouvaient être réputées avoir un intérêt essentiel, direct, personnel et juridique et n'avaient donc pas le droit d'exercer un recours. UN وإذ يبدو أن هؤلاء الأشخاص لم يُحرموا شخصياً من الحصول على خدمة بالشروط ذاتها مقارنة بغيرهم وذلك بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم، فلا يمكن اعتبار أن لهم مصلحة جوهرية ومباشرة وفردية وقانونية في الموضوع ولا يحق لهم من ثم الطعن في القرار.
    353. Le Comité est gravement inquiet du fait que les personnes originaires du Cachemire ainsi que d'autres groupes soient fréquemment traités eu égard à leur origine ethnique ou nationale, contrairement aux dispositions fondamentales de la Convention. UN ٣٥٣ - ويساور اللجنة قلق شديد ﻷن الكشميريين فضلا عن جماعات أخرى يعاملون، في أحيان كثيرة، بسبب أصلهم العرقي أو القومي، بأساليب تتنافى واﻷحكام اﻷساسية للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus