"بسبب سوء" - Traduction Arabe en Français

    • en raison de
        
    • en raison du mauvais
        
    • à cause de
        
    • pour mauvais
        
    • du fait de
        
    • en raison d'une mauvaise
        
    • pour mauvaise
        
    • cause du mauvais
        
    • parce que
        
    • de mauvaises
        
    • par une mauvaise
        
    • en raison des mauvaises
        
    • imputable à une mauvaise
        
    • par suite de
        
    • suite de mauvais
        
    Le < < tableau de bord > > n'a guère été utilisé en raison de la mauvaise qualité des données. UN ولم تكن أداة الرصد الموجودة في صورة ”لوحة قياس“ تُستخدم على نطاق واسع وذلك بسبب سوء نوعية البيانات.
    Ainsi, beaucoup de grandes villes y sont extrêmement vulnérables en raison de leur situation côtière ou d'une mauvaise planification. UN وهناك مدن رئيسية كثيرة معرضة بدرجة كبيرة لتغير المناخ بسبب موقعها الساحلي مثلاً، أو بسبب سوء التخطيط.
    La réalisation des 8 autres projets a pris du retard en raison du mauvais état des routes et de la forte pluviométrie. UN وتأخر اكتمال المشاريع الـ 8 المتبقية بسبب سوء حالة الطرق وغزارة الأمطار
    Il y a eu des disputes et des réconciliations à cause de malentendus et de sautes d'humeur mais les disputes n'ont jamais été trop douloureuses. Open Subtitles يحصل بينهم بعض الجدال والمصالحات ويكون ذلك بسبب سوء فهم أو بسبب مزاج سيء ولكن جدالاتهم لم تكن جارحة ابداً
    En outre, cinq enquêtes ont été lancées pour mauvais traitements à des détenus de la part de membres du personnel pénitentiaire. UN وعلاوة على ذلك، تم إجراء خمسة تحقيقات بشأن موظفي السجون بسبب سوء معاملة السجناء.
    Ils doivent souvent s'accommoder de familles dysfonctionnelles, brisées du fait de la maltraitance, de la séparation ou du divorce ou sans père. UN وغالبا ما يكون عليهم التعامل مع أسر مختلّة، أو مفكّكة بسبب سوء المعاملة، أو الانفصال، أو الطلاق، أو لا وجود للأب فيها.
    Dans les deux cas, c'est en raison d'une mauvaise planification des achats qu'il n'y a pas eu d'appel d'offres. UN ففي كلتا الحالتين، لم يُتبَع إجراء العطاء التنافسي بسبب سوء تخطيط عمليات الشراء.
    c) Que l'EMSP ne s'est pas antérieurement vu exclue d'un contrat pour mauvaise conduite de sa part ou de membres de son personnel. UN (ج) لم يسبق أن رفض التعاقد معها بسبب سوء سلوك منها أو من موظفيها.
    Le contact a été perdu à 15 kilomètres à l'est de Zenica à cause du mauvais temps. UN ثم غاب أثرها على بعد ١٥ كيلومترا شرقي زينيكا بسبب سوء اﻷحوال الجوية.
    De même, le grand programme d'assistance technique lancé par la Communauté européenne a été critiqué en raison de sa mauvaise coordination, et ses avantages pour les pays bénéficiaires ont été mis en doute. UN وبالمثل فإن برامج المساعدة التقنية الكبيرة التي تضطلع بها الجماعة اﻷوروبية قد تعرضت للانتقاد بسبب سوء التنسيق كما تم التشكيك في الفائدة التي تعود بها على البلدان المتلقية.
    L'écart est particulièrement marqué dans les pays d'Asie du Sud, où l'indice de pauvreté multidimensionnelle est généralement élevé en raison de la malnutrition. UN وهذه الاختلافات كبيرة جدا في بلدان جنوب آسيا، حيث يرتفع مؤشر الفقر المتعدد الأبعاد عموما بسبب سوء التغذية.
    En ce qui concerne l'Afrique, le Comité a aussi noté que le Bureau avait fait moins souvent appel à des cabinets privés, en raison de la médiocrité des services assurés. UN وكذلك لاحظ المجلس أن مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء قد قلل من اعتماده على عمليات المراجعة التعاقدية للحسابات في منطقة أفريقيا، وذلك بسبب سوء أداء المتعاقد.
    Nombre d'heures de vol inférieur aux prévisions en raison du mauvais temps et de l'immobilisation des appareils pour la maintenance UN عدد أقل من ساعات الطيران بسبب سوء الأحوال الجوية وصيانة الطائرات
    Dans certains établissements d'enseignement secondaire, les taux de scolarisation sont médiocres en raison du mauvais état des infrastructures et de l'absence d'internat. UN ويقل مستوى الالتحاق ببعض المدارس الثانوية بسبب سوء وضع بنيتها التحتية وافتقارها إلى مرافق إيواء الطلبة.
    Dans le sud, les régions du Gedo et du Juba intérieur, déjà très vulnérables, ont continué d'éprouver un besoin pressant d'aide humanitaire à cause de l'insuffisance des récoltes qui ont suivi la saison des longues pluies Gu. UN وفي الجنوب ظلت منطقتا جيدو وجوبا الوسطى بحاجة ماسة للمساعدة الإنسانية بسبب سوء موسم الحصاد وحالة الضعف المزمنة.
    Elle souhaiterait savoir combien de fois le procureur de la république a intenté une action contre des membres du personnel pénitentiaire pour mauvais traitements ou tortures violant l'article 7 du Pacte. UN وطلبت أن تعرف كم مرة أقام مكتب النائب العام الحكومي دعاوى على موظفي السجون بسبب سوء معاملة المحتجزين أو تعذيبهم، على نحو يشكل انتهاكاً للمادة ٧ من العهد.
    Le Rapporteur spécial a appris qu'à Kisangani 400 enfants risquaient de périr du fait de la malnutrition et de l'absence de soins médicaux. UN وذكر وجود 400 طفل في كيسانغاني يواجهون خطر الموت بسبب سوء التغذية ونقص الرعاية الطبية.
    en raison d'une mauvaise nutrition et d'un taux élevé de procréation, le poids d'une mère diminue avec le nombre d'enfants qu'elle met au monde, un allaitement prolongé entraînant une perte de graisse corporelle. UN يقل وزن الأم، بسبب سوء التغذية وارتفاع معدل المواليد، كلما زاد عدد الأطفال، مع طول فترة الرضاعة الطبيعية وما يرتبط بها من فقد دهون الجسم.
    c) Que l'EMSP ne s'est pas antérieurement vu révoquer une licence d'exploitation pour mauvaise conduite de sa part ou de membres de son personnel. UN (ج) لم تتعرض في السابق لإلغاء رخصة عملها بسبب سوء سلوك منها أو من موظفيها.
    L'évacuation des produits vers les points de consommation se fait aussi dans des conditions pénibles à cause du mauvais état des routes de desserte agricole. UN كما أن نقل المنتجات إلى مراكز بيعها يتم في ظروف صعبة بسبب سوء حالة الطرق الزراعية.
    Nos lois et politiques continuent de présenter des lacunes ou des insuffisances, soit parce qu'elles ne tiennent pas compte des sexospécificités, soit parce que leur mise en œuvre laisse à désirer. UN تُترك قوانيننا وسياساتنا وبها ثغرات وأوجه قصور، سواء من جرّاء عدم مراعاتها للفوارق بين الجنسين أو بسبب سوء تنفيذها.
    Au Maroc, la croissance a également pâti d'une forte contraction de la production agricole due à de mauvaises conditions météorologiques. UN وفي المغرب تأثر النمو أيضاً بالانكماش الحاد في الإنتاج الزراعي بسبب سوء الأحوال الجوية.
    Toutefois, suite à leur remise en liberté, les autorités sont arrivées à la conclusion que ladite remise avait été dictée par une mauvaise application de ladite loi d'amnistie. UN على أن السلطات خلُصت، بعد أن أُطلق سراحهما، إلى أن الإفراج عنهما كان بسبب سوء تطبيق قانون العفو المذكور.
    Les fonctionnaires ont bénéficié d'une aide pour regagner leurs postes en province, mais beaucoup les ont abandonnés en raison des mauvaises conditions. UN وقُدمت المساعدة لموظفي الخدمة المدنية للعودة إلى المقاطعات إلا أنهم غالبا ما تخلوا عن مناصبهم بسبب سوء الأوضاع.
    Les participants ont noté que l'échec du système était imputable à une mauvaise gouvernance politique. UN ولوحظ أن النظام فشل بسبب سوء نظام الإدارة السياسية.
    Malheureusement, par suite de conditions météorologiques défavorables et des incertitudes pesant sur le statut juridique et l'avenir des coopératives agricoles, l'offre de produits agricoles et par conséquent les exportations de ces produits ont connu une chute brutale. UN ولكن بسبب سوء اﻷحوال الجوية وعدم التيقن من الوضع القانوني للتعاونيات الزراعية ومستقبلها، انخفض عرض المواد الزراعية، ومن ثم الصادرات، انخفاضا حادا.
    Un d'entre eux a montré une cicatrice qu'il portait sur le cou après avoir tenté de s'étouffer avec une corde à la suite de mauvais traitements et d'actes de harcèlement commis par le personnel de sécurité. UN وقد كشف أحدهم عن الندب الذي خلفه حبل على عنقه بعدما حاول الانتحار شنقاً بسبب سوء معاملة موظفي الأمن له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus