Nos efforts conjoints et simultanés sont la meilleure façon d'obtenir des résultats durables et de transformer plus rapidement le destin de notre région. | UN | ذلك أن توحيد جهودنا وتنسيقها في هذه المجالات يتيح لنا فرصة أفضل لتحقيق نتائج دائمة وتغيير مصير منطقتنا بسرعة أكبر. |
Les pratiques adoptées du fait de la mesure permettent d'obtenir des résultats plus rapidement ou à un moindre coût; | UN | تحقق الممارسات، التي يأخذ بها التدبير، النتائج بسرعة أكبر أو أنها تحقق فعالية أكبر من حيث التكلفة. |
Des principes clairs s'imposent, qui permettront à la communauté internationale d'intervenir plus rapidement dans des situations comme celle du Darfour. | UN | إننا بحاجة إلى مبادئ واضحة تمكن المجتمع الدولي من التدخل في الحالات التي تشبه حالة دارفور بسرعة أكبر كثيراً. |
La même année, sa part a augmenté plus vite encore, dans une certaine mesure du fait de l'assouplissement du crédit en Chine appliqué par les pouvoirs publics. | UN | بل إن حصته زادت حتى بسرعة أكبر في عام 2009، مما يعكس إلى حد ما انفراج الوضع الائتماني في الصين نتيجة للسياسة الحكومية. |
Accès plus rapide des bureaux de pays aux fonds du siège | UN | حصول المكتب القطري على الأموال من المقر بسرعة أكبر |
La prise en compte de tous ceux-ci permet d'atteindre ces objectifs plus rapidement. | UN | وإبقاء هذه الأمور نصب أعيننا يسهم في تحقيق هذه الأهداف بسرعة أكبر. |
En revanche, la loi de Moore laisse entendre que les pays en développement pourraient rattraper leur retard beaucoup plus rapidement. | UN | ومن ناحية أخرى يفيد قانون مور ضمنيا بأن عملية الاستدراك يمكن أن تحدث بسرعة أكبر بكثير. |
À diverses occasions, le Venezuela a signalé la nécessité de faire avancer, plus rapidement et plus en profondeur, la réforme des Nations Unies. | UN | وقد شددت فنزويلا في مناسبات عديدة على الحاجة إلى المضي في إصلاح الأمم المتحدة بسرعة أكبر وعزيمة أشد. |
Cela peut engendrer une forte augmentation des ressources nécessaires, mais on estime que les procès pourront ainsi être achevés plus rapidement. | UN | وقد يستلزم ذلك زيادة مفاجئة في الموارد المطلوبة، لكنه من المتوقع أن يضمن انجاز المحاكمات بسرعة أكبر. |
L'amélioration des procédures simplifiera la tâche des utilisateurs en permettant aux services d'assistance de résoudre les problèmes plus rapidement; | UN | ويفضي تحسين العمليات إلى ترشيد خبرة المستخدمين مما يتيح لمكاتب الخدمة حل المشاكل بسرعة أكبر وتحسين خبرة المستخدمين؛ |
De même, l'existence d'un environnement extérieur compréhensif permettrait de faire aboutir ces efforts plus rapidement. | UN | ومن نفس المنطلق، سيكون لوجود بيئة خارجية متعاطفة فائدة في تحقيق هذه الجهود بسرعة أكبر. |
Le taux de chômage des femmes a décru plus rapidement que celui des hommes, bien qu'il soit encore deux fois plus élevé. | UN | ومعدل البطالة بين الإناث انخفض بسرعة أكبر من معدل الذكور على الرغم من أنه لا يزال ضعف معدل الذكور. |
C'est ainsi qu'aux Etats-Unis, durant les années 80, les grandes zones métropolitaines s'étaient développées plus rapidement que les autres. | UN | وهكذا فقد نمت المناطق المتروبولية الكبيرة في الولايات المتحدة اﻷمريكية مرة أخرى بسرعة أكبر من المناطق غير المتروبولية في الثمانينات. |
Des études indiquent que la population urbaine croît beaucoup plus rapidement que la moyenne de la population nationale. | UN | وتشير الدراسات الى أن نمو السكان الحضريين يسير بسرعة أكبر من متوسط نمو السكان العام في البلاد. |
À cet égard, je crois que le Bureau devrait pouvoir s'adapter plus rapidement aux nécessités de discussion changeantes de la Commission. | UN | وبهذا المعنى أعتقد أن المكتب بحاجة الى أن يتمكن من التكيف بسرعة أكبر مـــع الاحتياجات المتغيرة للجنة لاجراء المناقشة. |
La mort de la reine va se répandre très vite... nous devons voyager plus vite. | Open Subtitles | خبر وفاة الملكة سينتشر بسرعة، لذا علينا أن نسافر بسرعة أكبر منه |
Je peux apprendre à courir plus vite ou à mieux me battre, mais tu ne peux pas apprendre à être toi-même. | Open Subtitles | بوسعي تعلم الركض بسرعة أكبر أو النزال بصورة أفضل لكنك لا يُمكنك أن تتعلمين أن تمثلي نفسك |
Il n'écoute pas les annonces, mais je parie que son père si, ce qui signifie que vous poussez ce type à agir plus vite. | Open Subtitles | الفتى عمره 6 سنوات إنّه لن يستمع إلى هذا الإعلان لكنّي أراهنك , أنّك أفزعتَ الأب ليهرب بسرعة أكبر |
Accès plus rapide des bureaux de pays aux fonds du siège | UN | حصول المكتب القطري على الأموال من المقر بسرعة أكبر |
Il peut en outre se révéler plus rapide et moins coûteux de vendre une entreprise en exploitation que de vendre des biens séparément. | UN | ثم إن بيع المنشأة باعتبارها منشأة عاملة يمكن أن يتم بسرعة أكبر وبتكلفة أقل مقارنة ببيع الموجودات مجزأةً. |
L'équipe d'enquête sur les allégations relatives à l'Iraq (...) a été établie dans le but d'allouer des ressources supplémentaires à la conduite d'enquêtes et d'en accélérer le déroulement (...). | UN | فقد أنشئ فريق الادعاءات التاريخية العراقية لرصد موارد إضافية للتحقيقات وللوصول إلى جوهر التحقيقات بسرعة أكبر. |
Il convient de mettre en place des mécanismes de planification plus rapides et des processus décisionnels plus efficaces sur les rôles et les répartitions des tâches en faveur des personnes déplacées, assortis d'un financement plus adéquat. | UN | ومن المطلوب وضع الخطط واتخاذ القرارات بسرعة أكبر بشأن الأدوار وتقسيم الأعمال لفائدة المشردين، فضلاً عن زيادة التمويل. |
De cette façon, nous pourrons achever au plus tôt le travail de fond de la session extraordinaire. | UN | وهكذا يمكننا أن نختتم العمل الموضوعي للدورة الاستثنائية بسرعة أكبر. |
Le chef d'État a déclaré que précédemment, la méfiance avait régné car le Conseil était soupçonné de ne pas traiter tous les pays de la même façon, ayant plus promptement réagi à la crise du Timor oriental qu'à celle de l'Afrique. | UN | وذكر رئيس الدولة أنه كان هناك في السابق، قدر ما من عدم الثقة ناشئ من الكيل بمكيالين على ما يبدو، نظرا لأن المجلس قد تحرك للرد على الأزمة في تيمور الشرقية بسرعة أكبر مما فعل في أفريقيا. |
La procédure suivie pour les nouveaux cas a été accélérée dans les tribunaux de district. | UN | وينفذ اﻹجراء الذي ينطبق على القضايا الجديدة بسرعة أكبر في المحاكم المحلية. |
Par ailleurs, le Fonds envisageait de muter l'équipe de soutien de Santiago (Chili) à Mexico, afin que ses services soient plus facilement mis à disposition des pays qui en avaient le plus besoin, essentiellement les pays des Caraïbes et d'Amérique centrale. | UN | وقد خطط الصندوق كذلك لنقل فريق الدعم القطري في سنتياغو، شيلي، إلى مكسيكو سيتي لتقديم الخدمات بسرعة أكبر وإتاحتها للبلدان اﻷكثر احتياجا لها، وهي بلدان تقع أساسا في منطقتي البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى. |