Le Gouvernement fédéral et la communauté internationale doivent dorénavant passer rapidement de la définition des objectifs prioritaires à l'exécution des tâches prioritaires. | UN | ويجب الآن أن يتحول تركيز الحكومة والمجتمع الدولي بسرعة من تحديد الأهداف ذات الأولوية إلى تحقيق المهام ذات الأولوية. |
Notre monde protéiforme et contradictoire s'approche rapidement de la fin du deuxième millénaire. | UN | إن عالمنا المتعدد اﻷوجه والمتناقض يقترب بسرعة من نهاية اﻷلفية الثانية. |
Le temps presse et il est nécessaire de passer rapidement des discours ou promesses d'intention aux actes concrets. | UN | فالوقت بدأ يدركنا ولا بد لنا من الانتقال بسرعة من الخُطب والوعود والنوايا الحسنة إلى العمل المحدد. |
Afin de procéder rapidement à l'élaboration de telles propositions, les fonctionnaires ont précisé les étapes ultérieures du processus général. | UN | وبغية التحرك بسرعة من أجل صياغة المقترحات، عرض المسؤولون الخطوات التالية في سياق العملية بأسرها. |
Elle a insisté sur le fait que de nombreux écosystèmes s'approchaient rapidement d'un point de non retour au-delà duquel leur restauration ne serait plus viable. | UN | وشددت على أن العديد من النظم الإيكولوجية تقترب بسرعة من نقطة اللاعودة، التي تمثل مستوى سيتعذر بعده تدارك الوضع. |
Des dispositions ont été prises en vue du déploiement rapide de personnel pour fournir un appui immédiat à des missions nouvelles ou existantes, sans création d'une capacité de réserve. | UN | اُتخذت ترتيبات لنشر الموظفين بسرعة من أجل دعم البعثات الجديدة أو القائمة على المدى القصير، دون إنشاء قدرة احتياطية. |
Si la communauté internationale lui apporte sa juste contribution, l'Érythrée pourra sortir rapidement du groupe des pays les moins avancés. | UN | وحينما يسهم المجتمع الدولي بقسطه المنصف، فإن أريتريا ستخرج بسرعة من مجموعة أقل البلدان نموا. |
Il serait souhaitable de décider rapidement de l'inscription de ce point, car cela donnerait aux délégations le temps de se préparer, ce qui permettrait à son tour à la Commission d'achever rapidement l'examen de ce point. | UN | ومن المفيد أن نقرر إدراج هذا البند في وقت مبكر، ﻷن من شأن ذلك أن يتيح للوفود وقتا لﻹعداد له، ومن شأن هذا بدوره أن يمكن الهيئة من الانتهاء بسرعة من النظر في البند. |
Enfin, je souhaite au Pakistan de se relever rapidement de ce coup impitoyable que la nature lui a assené, et aux Pakistanais de retrouver la voie de la prospérité et du développement. | UN | وفي الختام، أتمنى أن تتعافى باكستان بسرعة من هذه الضربة القاسية التي وجهتها الطبيعة لها وأن يزدهر شعبها ويتطور. |
M. Forster engage tous les États à entreprendre rapidement de ratifier le protocole et promet que son organisation apportera sa contribution à cette fin. | UN | ودعا جميع الدول للعمل بسرعة من أجل التصديق على البروتوكول، متعهداً بأن تقدم منظمته مساهمتها لتحقيق هذا الغرض. |
Les trois organismes sont passés rapidement des activités humanitaires au relèvement durable. | UN | وتحولت الوكالات الثلاث بسرعة من الاستجابة الإنسانية إلى الإنعاش المستدام. |
Nous espérons que l'OUA pourra prendre rapidement des mesures visant à rétablir peu à peu la confiance entre le Gouvernement légal du Burundi et les forces armées de ce pays. | UN | ونأمل أن تتمكن منظمة الوحدة الافريقيــــة بسرعة من اتخــاذ الخطوات اللازمة ﻹعادة الثقة تدريجيا بين الحكومة الشرعية في بوروندي والقوات المسلحة في ذلك البلد. |
Pendant la mise en oeuvre des mesures de confiance, on s'activera pour aboutir rapidement à un accord d'ensemble. | UN | وسيبدأ العمل بسرعة من أجل التوصل، حتى في أثناء تنفيذ تدابير بناء الثقة، إلى اتفاق عام مبكر. |
Cette baisse de régime se propage rapidement à travers les échanges commerciaux, et l'on s'attend à un déclin de 9 % en 2009. | UN | وينتقل هذا التباطؤ بسرعة من خلال التجارة، التي من المقدر أن تنخفض بنسبة 9 في المائة تقريبا في عام 2009. |
Certaines variables, telles que l'utilisation des terres, n'évoluent pas rapidement d'une année à l'autre. | UN | فهناك متغيرات معينة مثل استخدام الأراضي لا تتغير بسرعة من سنة إلى أخرى. |
Il serait vain d'espérer l'affermissement de l'état de droit, qui demeure notre objectif prioritaire, si nous ne sommes pas en mesure, rapidement, d'alléger l'immense détresse qui est celle de la très grande majorité du peuple haïtien. | UN | ومن غير المجدي أن نأمل في تعزيز حكم القانون، الذي لا يزال هدفنا ذا اﻷولوية، اذا لم نتمكن بسرعة من تخفيف المشقة الهائلة التي تتعرض لها اﻷغلبية الساحقة من شعب هايتي. |
- La démilitarisation rapide de la ville de Kisangani; | UN | :: إخلاء مدينة كيسانغاني بسرعة من القوات العسكرية؛ |
Une fois son indépendance retrouvée, il y a 20 ans, la Lituanie est passée rapidement du statut de pays bénéficiaire à celui de pays donateur. | UN | وبعد استعادة الاستقلال قبل عشرين عاماً، انتقلت ليتوانيا بسرعة من بلد متلق للمعونة إلى بلد مانح. |
Cela permettra à la Cour de régler rapidement les affaires contentieuses et d'émettre des avis consultatifs, au profite de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وهذا سيسمح للمحكمة بأن تنتهي بسرعة من تسوية المنازعات وإصدار الفتاوى فتفيد بذلك المجتمع الدولي بأسره. |
Elle se félicite également que la communauté internationale ait pu rapidement dépêcher sur place une première aide d'urgence destinée aux centaines de milliers de réfugiés qui ont dû fuir les violences suscitées par le coup de force. | UN | كما أننا نرحب أيضا بحقيقة أن المجتمع الدولي تمكن بسرعة من أن يرسل في الحال المساعدة الطارئة اﻷولية لمئات اﻵلاف من اللاجئين الذين اضطروا الى الفرار بسبب العنف الناجم عن الانقلاب. |
La maîtrise rapide du virus mortel Ebola par le Nigeria, importé dans le pays par feu Amos Sawyer du Liberia, en dit long sur l'impact du secteur de la santé du présent Exécutif. | UN | وقد تمكنت نيجيريا بسرعة من احتواء مرض إيبولا الفيروسي الذي دخل البلاد مع أموس سوير القادم من ليبريا. ويشهد ذلك بقوة على أثر قطاع الصحة في هذه الإدارة. |
16. La dégradation de la qualité de l'eau, qui entraîne une diminution rapide des ressources en eau potable, est particulièrement inquiétante. | UN | ١٦ - ثمة قلق عالمي إزاء تدهور نوعية المياه الذي يقلل اﻵن بسرعة من أساس الموارد من مياه الشرب. |
Le Secrétaire général a demandé au Comité de haut niveau sur les programmes de conclure son examen dans les meilleurs délais, en tenant compte de ces éléments. | UN | وطلب الأمين العام إلى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج الانتهاء بسرعة من استعراضها على ذلك الأساس. |
Il faut renforcer sans tarder son action pour lui permettre de promouvoir plus efficacement la coopération internationale dans le domaine de la science et de la technique, tâche qui revêt un caractère prioritaire. | UN | وقال إنه يجب العمل بسرعة من أجل تعزيز الأمم المتحدة لتمكينها من أن تكون أكثر فعالية في تشجيع التعاون الدولي في مجال العلم والتكنولوجيا؛ وهو أمر ينبغي في الواقع أن تكون له أولوية. |
Il est donc indispensable de conclure rapidement le processus de restructuration et de revitalisation. | UN | ولذا فلا مناص من الانتهاء بسرعة من عملية إعادة التشكيل وإعادة التنشيط. |
Malheureusement, ce recours n'existe pas dans tous les pays, ce qui prive les citoyens d'une défense puissante contre les détentions arbitraires ou, du moins, du moyen de remédier rapidement au mal causé par une incarcération illégale ou injuste. | UN | ومن المؤسف أن هذه الوسيلة غير موجودة في كل البلدان، مما يحرم المواطنين من وسيلة قوية للدفاع ضد الاعتقالات التعسفية أو، على اﻷقل، للانتصاف بسرعة من اﻷضرار الناجمة عن السجن غير القانوني أو غير العادل. |
Et plus vite tu y mettras fin, mieux ça sera. | Open Subtitles | وكلما انتهيت بسرعة من الموضوع كلما كان أفضل |