Il faut parvenir à dégager un consensus sur le cadre institutionnel. | UN | لا بد من الوصول إلى إجماع بشأن الإطار المؤسسي. |
Des orateurs ont souligné qu'il conviendrait de se prononcer clairement sur le cadre institutionnel pour le développement durable et la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | وشدد المتحدثون على ضرورة اتخاذ قرار واضح بشأن الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة والحوكمة البيئية الدولية. |
Il a de plus été suggéré d'insérer dans le projet d'articles une disposition concernant le recours à l'arbitrage et des dispositions détaillées sur le cadre institutionnel de coopération. | UN | كما اقترح أن يدرج حكم بشأن اللجوء إلى التحكيم وأحكام مفصلة بشأن الإطار المؤسسي للتعاون. |
On a également fait observer qu'une disposition plus détaillée sur le cadre institutionnel concernant l'exécution de cette obligation était nécessaire. | UN | كما أبديت ملاحظات بخصوص الحاجة إلى حكمٍ أكثر تفصيلاً بشأن الإطار المؤسسي لتنفيذ واجب التعاون. |
Le système des Nations Unies, en particulier les commissions régionales et les organismes spécialisés comme l'OIT, peut servir de cadre au partage des enseignements de l'expérience et d'informations concernant le cadre institutionnel. | UN | وتستطيع منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما اللجان الإقليمية والوكالات المتخصصة مثل منظمة العمل الدولية، أن تتيح منبراً لتبادل الخبرات والمعلومات بشأن الإطار المؤسسي. |
Des orateurs ont souligné qu'il conviendrait de se prononcer clairement sur le cadre institutionnel pour le développement durable et la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | وشدد المتحدثون على ضرورة اتخاذ قرار واضح بشأن الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة والحوكمة البيئية الدولية. |
Les délégués ont mis l'accent sur la nécessité de se prononcer clairement sur le cadre institutionnel pour le développement durable et la gouvernance internationale de l'environnement. | UN | وتشدد الوفود على ضرورة اتخاذ قرار بشأن الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة والإدارة البيئية الدولية. |
Point 4 : Séance plénière suivie d'une table ronde ministérielle sur le cadre institutionnel pour le développement durable 18 heures - 21 heures | UN | البند 4: مناقشة في جلسة عامة تتبعها مناقشة مائدة مستديرة وزارية بشأن الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة |
Le Comité a également reçu des réponses précises sur le cadre institutionnel sénégalais traitant les droits des femmes, notamment le Ministère de la femme, de l'enfant et de la famille, la Commission consultative nationale de la femme. | UN | كما تلقت اللجنة إجابات محددة بشأن الإطار المؤسسي السنغالي المتعلق بحقوق المرأة، ولا سيما وزارة المرأة والطفل والأسرة، واللجنة الوطنية الاستشارية للمرأة. |
Pour mettre en place l'administration électorale, la composante électorale de la MANUI a donné des conseils sur le cadre institutionnel et sur les fonctions à remplir. | UN | 35 - وفي إطار إنشاء الإدارة الانتخابية، قام عنصر البعثة الانتخابي بإسداء المشورة بشأن الإطار المؤسسي والوظائف. |
Publication d'un décret présidentiel portant création d'une équipe spéciale chargée de dispenser des conseils sur le cadre institutionnel, juridique et procédural à mettre en place pour traiter les violations commises par le passé | UN | إصدار مرسوم رئاسي لإنشاء فرقة عمل لتقديم المشورة بشأن الإطار المؤسسي والقانوني والإجرائي من أجل التعامل مع الجرائم السابقة |
Elle viendrait en complément du processus consultatif officieux de l'Assemblée générale sur le cadre institutionnel en vue des activités des Nations Unies en faveur de l'environnement, lequel devrait poursuivre sa tâche et donner des avis en la matière. | UN | وينبغي أن يكون مكملا للعملية الاستشارية غير الرسمية للجمعية العامة بشأن الإطار المؤسسي للأنشطة البيئية التي تضطلع بهـا الأمم المتحدة، وينبغي لهذه العملية أن تواصل عملها وتقدم التوجيه بهذا الشأن. |
Publication d'un décret visant à créer une équipe spéciale chargée de donner des conseils sur le cadre institutionnel, juridique et procédural afin de permettre à l'Afghanistan de s'acquitter de ses obligations juridiques en ce qui concerne les crimes commis par le passé | UN | إصدار مرسوم رئاسي واحد لإنشاء فرقة عمل لتقديم المشورة بشأن الإطار المؤسسي والقانوني والإجرائي لأفغانستان من أجل الوفاء بالتزاماتها القانونية فيما يتعلق بالتعامل مع الجرائم السابقة |
En application de ce paragraphe, le Président de l'Assemblée générale a établi un processus consultatif informel sur le cadre institutionnel des activités du système des Nations Unies dans le domaine de l'environnement, coprésidé par les Ambassadeurs du Mexique et de la Suisse. | UN | وإعمالاً لهذه الفقرة، أنشأ رئيس الجمعية العامة عملية تشاورية غير رسمية بشأن الإطار المؤسسي للأنشطة البيئية داخل الأمم المتحدة اشترك في رئاستها سفيرا المكسيك وسويسرا. |
La Section fournit de plus des conseils techniques sur le cadre institutionnel et les modalités d'application d'un programme de réparation à mettre en place à l'équipe spéciale instituée par le Gouvernement. | UN | ويقوم القسم أيضاً مقام مستشار فني لفرقة العمل التي عينتها الحكومة لإسداء المشورة إليها بشأن الإطار المؤسسي وطرائق التنفيذ المتعلقة بإنشاء برنامج للتعويضات. |
Pour donner suite à ce paragraphe, l'Assemblée générale a engagé des consultations informelles sur le cadre institutionnel des activités du système des Nations Unies en matière d'environnement. | UN | وكمتابعة لتلك الفقرة، شرعت الجمعية العامة في تنفيذ عملية استشارية غير رسمية بشأن الإطار المؤسسي للأنشطة البيئية للأمم المتحدة. |
Elle offre la possibilité de renouveler l'intérêt des autorités politiques et de donner un nouvel élan aux mesures visant à accroître les synergies dans la planification et l'établissement des rapports au niveau national dans l'optique de la réalisation des objectifs des Conventions de Rio, en s'inscrivant dans les débats sur le cadre institutionnel du développement durable. | UN | ويوفر فرصة لتجديد الاهتمام السياسي والعمل النشيط لتحقيق أوجه تآزر معززة في التخطيط والإبلاغ على الصعيد الوطني من أجل تحقيق أهداف اتفاقيات ريو كجزء من المناقشات بشأن الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة. |
Considérant qu'il faut entreprendre, à l'échelle du système des Nations Unies, des activités plus efficaces dans le domaine de l'environnement, et notant qu'il faut étudier les diverses possibilités d'y parvenir, notamment par le processus consultatif informel en cours sur le cadre institutionnel des activités de l'Organisation des Nations Unies en matière d'environnement, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى القيام بأنشطة بيئية أكثر كفاءة في منظومة الأمم المتحدة، وإذ تلاحظ ضرورة النظر في الخيارات الممكنة الكفيلة بتلبية هذه الحاجة، بوسائل منها العملية التشاورية غير الرسمية الجارية بشأن الإطار المؤسسي لأنشطة الأمم المتحدة في مجال البيئة، |
Il a été souligné que les discussions sur le cadre institutionnel pour le développement durable devaient tirer parti des avancées obtenues par le biais des consultations sur la gouvernance internationale de l'environnement; il fallait, cependant, intégrer les discussions sur l'environnement à celles menées sur le renforcement du cadre institutionnel pour le développement durable. | UN | وجرى التأكيد على أن المناقشات بشأن الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة ينبغي أن تبني على ما قد تحقق من خلال المشاورات بشأن الإدارة البيئية الدولية؛ بيد أن هناك حاجة إلى إدماج المناقشات بشأن البيئة في تلك المناقشات بشأن تعزيز الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة. |
Le résumé des consultations informelles établi par les Coprésidents du processus concernant le cadre institutionnel des activités du système des Nations Unies dans le domaine de l'environnement, publié en juillet 2006, recense un certain nombre de domaines prioritaires où des améliorations peuvent être apportées. | UN | 3 - وقد تضمن موجز الرئيسين المشاركين للعملية الاستشارية غير الرسمية بشأن الإطار المؤسسي للأنشطة البيئية للأمم المتحدة، الذي صدر في تموز/يوليه 2006، عدداً محدداً من المجالات الرئيسية التي يمكن أن تحقق فيها التحسينات. |
Les organes délibérants de l'Union africaine n'ont pas encore approuvé la stratégie de médiation pour l'Afrique, l'examen du cadre institutionnel de la stratégie n'étant pas encore terminé. | UN | لم توافق هيئات الاتحاد الأفريقي التشريعية بعد على استراتيجية الاتحاد الأفريقي للوساطة من أجل أفريقيا، بسبب المناقشات الجارية بشأن الإطار المؤسسي للاستراتيجية |