Paradoxalement, l'opposition actuelle ne participe pas au débat sur l'indépendance. | UN | ومن المفارقة أن المعارضة الحالية لا تشارك في المداولات بشأن الاستقلال. |
L'envoi d'une mission dans le territoire a été autorisé en vue d'organiser un référendum sur l'indépendance du territoire. | UN | وقد أُذن بإيفاد بعثة إلى الإقليم من أجل تنظيم استفتاء بشأن الاستقلال. |
Toute proposition visant à organiser un référendum immédiat sur l'indépendance reviendrait à une tentative de contourner un processus authentique d'autodétermination. | UN | وتابع قائلا إن أي اقتراح يرمي إلى تنظيم استفتاء فوري بشأن الاستقلال يعتبر محاولة لتجنب وجود عملية حقيقية لتقرير المصير. |
En premier lieu, la loi sur l'autonomie régionale avait été modifiée de façon à accélérer le processus d'autogestion. | UN | أولها القانون بشأن الاستقلال الذاتي الإقليمي الذي عُدل بغية تعجيل عملية الإدارة الذاتية. |
Le chef de la majorité au Sénat a déclaré que la position du Gouvernement sur cette question restait inchangée et que toute décision concernant l'indépendance devrait être prise par la majorité du peuple, probablement dans le cadre d'un référendum. | UN | وقال زعيم مجلس الشيوخ أن موقف الحكومة تجاه هذه القضية لم يتغير وأن أي قرار بشأن الاستقلال يتعين أن تتخذه أغلبية الشعب، واﻷرجح أن يكون ذلك من خلال استفتاء. |
Le référendum de 2014 sur l'indépendance de l'Écosse est un bon exemple de la manière dont cela peut être accompli. | UN | ويمثل استفتاء اسكتلندا الذي أُجري في عام 2014 بشأن الاستقلال مثالاً طيباً على الكيفية التي ينبغي أن يتحقق بها ذلك. |
Toute proposition relative à un référendum immédiat sur l'indépendance sera une tentative visant à éviter que les populations effectuent un choix authentique. | UN | وأي اقتراح يدعو إلى استفتاء فوري بشأن الاستقلال سوف يكون محاولة للالتفاف حول اختيار حقيقي من قبل الشعب. |
Sa position sur l'indépendance avait déjà été exposée. | UN | أما موقفها بشأن الاستقلال فقد سبق عرضه. |
Les mesures préparatoires concernant le rapatriement librement consenti en vue de permettre aux réfugiés du Sahara occidental de participer au référendum sur l'indépendance du territoire ou son intégration au Maroc sont au point mort. | UN | أما التدابير التحضيرية للعودة الطوعية التي تمكن لاجئي الصحراء الغربية من المشاركة في الاستفتاء الذي ينظم بشأن الاستقلال أو الاندماج في المغرب، فقد ظلت في حالة جمود. |
Les mesures préparatoires concernant le rapatriement librement consenti en vue de permettre aux réfugiés du Sahara occidental de participer au référendum sur l'indépendance du territoire ou son intégration au Maroc sont au point mort. | UN | أما التدابير التحضيرية للعودة الطوعية التي تمكن لاجئي الصحراء الغربية من المشاركة في الاستفتاء الذي ينظم بشأن الاستقلال أو الاندماج في المغرب، فقد ظلت في حالة جمود. |
33. En Indonésie, la proposition faite par le Gouvernement Habibie d'une consultation populaire sur l'indépendance s'est heurtée à la forte opposition de certains milieux. | UN | 33- وفي إندونيسيا قوبل عرض إجراء مشاورة شعبية بشأن الاستقلال الذي قدمته حكومة حبيبي بمعارضة كبيرة في بعض القطاعات. |
M. Gusmão, détenu à la prison de Cipinang à Jakarta depuis 1992, a réitéré sa demande d’un référendum sur l’indépendance The Financial Times, 22 juin 1998. | UN | وكرر السيد غوسماو، المسجون بسجن سيبينانغ في جاكارتا منذ عام ١٩٩٢ مطالباته بإجراء استفتاء بشأن الاستقلال)٨(. |
1. Le débat sur l'indépendance et la responsabilité est un élément récurrent lors de la mise en place d'une autorité de la concurrence, et tant que celleci existe. | UN | 1- تمثل المناقشة بشأن الاستقلال والمساءلة جانباً من الجوانب الثابتة المتعلقة بإنشاء هيئة معنية بالمنافسة وتحديد مدة بقائها. |
Ce document, appelé < < Accord de Nouméa > > , représente un compromis entre les aspirations politiques respectives du RPCR et du FLNKS, et il a permis d'éviter l'organisation d'un référendum sur l'indépendance qui aurait été un nouveau facteur de division. | UN | واتخذ هذا الاتفاق، الذي اطلق عليه اسم " اتفاق نوميا " ، مسلكا وسطيا بين التطلعات السياسية لكل من حزب التجمع والجبهة، وتجنب الحاجة إلى إجراء استفتاء مثير للشقاق بشأن الاستقلال. |
Elle a évoqué les procédures à suivre lors des débats sur l'autonomie. | UN | وتحدثت عن الاجراءات التي يلزم اتخاذها عند إجراء مناقشات بشأن الاستقلال الذاتي. |
Disposition constitutionnelle sur l'autonomie régionale | UN | البند الدستوري بشأن الاستقلال الذاتي الإقليمي |
La politique du Royaume-Uni concernant l'indépendance était claire : les territoires pouvaient exercer ce choix lorsqu'ils en avaient l'option et dans la mesure où cela était le souhait clairement exprimé de leur population. | UN | وسياسة المملكة المتحدة بشأن الاستقلال واضحة، وهي: أن الأقاليم يمكن أن تمارس ذلك الاختيار، حيثما كان يمثل خيارا مطروحا، وإذا كان يعبر بوضوح عن رغبة شعب الإقليم. |
Réaffirme les dispositions du paragraphe 5 de sa résolution 57/307 du 15 avril 2003 et prie le Secrétaire général d'assurer l'indépendance du Tribunal administratif des Nations Unies et la séparation de son secrétariat du Bureau des affaires juridiques, et prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-neuvième session le rapport demandé dans la résolution susmentionnée au sujet de son indépendance financière; | UN | 53 - تؤكد من جديد الأحكام الواردة في الفقرة 5 من قرار الجمعية العامة 57/307 المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2003، وتطلب إلى الأمين العام ضمان استقلالية المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، وفصل أمانتها عن مكتب الشؤون القانونية، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها التاسعة والخمسين التقرير بشأن الاستقلال المالي للمحكمة الذي طُلب في القرار المشار إليه أعلاه؛ |
Un accord concernant l'accession du Groenland à l'indépendance ne peut être conclu entre le Landsstyre et le Gouvernement danois qu'avec le consentement à la fois du Landsting et du Folketing. | UN | 67 - ويقتضي إبرام اتفاقية بين الحكومة المحلية والحكومة المركزية بشأن الاستقلال موافقة كل من البرلمان المحلي والبرلمان المركزي. |
Premièrement, un dialogue politique afin de parvenir à un règlement politique démocratique concernant l'autonomie et l'auto-administration, mené sur la base de l'égalité des citoyens et des communautés nationales et du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la RF de Yougoslavie et de la République de Serbie. | UN | أولا، إجراء حوار سياسي من أجل التوصل إلى تسوية سياسية ديمقراطية بشأن الاستقلال الذاتي والحكم الذاتي، على أساس المساواة بين المواطنين والطوائف العرقية واحترام سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا وسلامتهما الإقليمية. |
Il est souhaitable que, tout comme les autorités de la concurrence, les organismes sectoriels de réglementation assument des obligations en matière d'indépendance et de responsabilité. | UN | وعلى غرار سلطات المنافسة، يُفضَّل أن تلتزم السلطات المشرفة على القطاعات التزامات بشأن الاستقلال والمساءلة. |