Malheureusement, les réponses des États au questionnaire sur les réserves ne donnent aucun renseignement exploitable à cet égard. | UN | وللأسف لا تورد ردود الدول على الاستبيان بشأن التحفظات أي معلومات مفيدة في هذا الصدد. |
Le Guide de la pratique sur les réserves aux traités est, en effet, appelé à constituer un outil pratique essentiel pour les États et les organisations internationales. | UN | وبالفعل، يُنتظر أن يكون دليل الممارسة بشأن التحفظات على المعاهدات أداة عملية أساسية للدول والمنظمات الدولية. |
Il n'est pas judicieux de laisser penser que des règles spéciales sur les réserves pourraient s'appliquer aux traités relatifs à différents domaines, comme celui des droits de l'homme. | UN | وأي اقتراح بجواز تطبيق قواعد خاصة بشأن التحفظات على المعاهدات في مجالات مختلفة، مثل حقوق الإنسان، لن يكون مفيدا. |
Comme l'a souligné la CIJ dans son avis consultatif de 1951 concernant les réserves à la Convention contre le génocide: | UN | وكما أكدت محكمة العدل الدولية في رأيها الصادر في عام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية: |
La clef du dialogue réservataire est qu'il doit être souple et non prescriptif, comme l'indique la CDI. | UN | ويتمثل أساس الحوار بشأن التحفظات في ضرورة أن يكون مرنا وغير ملزم، على النحو الذي بينته اللجنة. |
Enfin, de son côté, la Convention de 1978 laisse entiers certains problèmes pouvant surgir en matière de réserves en cas de succession d'Etats. | UN | وأخيرا، فإن اتفاقية عام ٨٧٩١ لم تتطرق إلى حل مشاكل معينة يمكن أن تنشأ بشأن التحفظات في حالة خلافة الدول. |
Malheureusement, les réponses des États au questionnaire sur les réserves ne donnent aucun renseignement exploitable à cet égard. | UN | وللأسف لا تورد ردود الدول على الاستبيان بشأن التحفظات أي معلومات مفيدة في هذا الصدد. |
Le projet de directives sur les réserves comprend à ce stade 66 directives. | UN | وفي الوقت الحاضر فإن مشاريع المبادئ التوجيهية بشأن التحفظات تتضمن 66 مبدأ توجيهياً مستقلاً. |
Huitième rapport sur les réserves aux traités | UN | التقرير الثامن بشأن التحفظات على المعاهدات |
Elle recevrait aussi avec plaisir des réponses complémentaires au questionnaire qu'elle a posé sur les réserves aux traités diffusé en 1995. | UN | وترحب اللجنة أيضا بأي إجابات إضافية على الاستبيان الذي عمم في سنة 1995 بشأن التحفظات على المعاهدات. |
Septième rapport sur les réserves aux traités | UN | التقرير السابع بشأن التحفظات على المعاهدات |
Malheureusement, les réponses des États au questionnaire sur les réserves ne donnent aucun renseignement exploitable à cet égard. | UN | وللأسف لا تورد ردود الدول على الاستبيان بشأن التحفظات أي معلومات مفيدة في هذا الصدد. |
Septième rapport sur les réserves aux traités | UN | التقرير السابع بشأن التحفظات على المعاهدات |
Le sixième rapport sur les réserves aux traités et ses suites | UN | باء - التقرير السادس بشأن التحفظات على المعاهدات ونتائجه |
Le Rapporteur spécial avait annexé à son rapport un projet de résolution de la CDI sur les réserves aux traités de droits de l'homme. | UN | وأرفق المقرر بتقريره مشروع قرار للجنة القانون الدولي بشأن التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان. |
Les recommandations visées dans la conclusion préliminaire 5 ne devaient entrer en jeu que si les États s’étaient abstenus d’exercer leur prérogative concernant les réserves. | UN | ولن تكون هناك حاجة لهذه التوصيات في نهاية اﻷمر إلا إذا لم تمارس الدول حقها الامتيازي في البت بشأن التحفظات. |
3. concernant les réserves au Protocole de Genève de 1925 | UN | 3- بشأن التحفظات على بروتوكول جنيف لعام 1925 |
À cet égard, la délégation australienne examinera soigneusement la recommandation tendant à ce que les États et les organisations internationales engagent un dialogue réservataire. | UN | وفي هذا الصدد، سوف يدرس وفده بعناية التوصية التي تدعو إلى اشتراك الدول والمنظمات الدولية في حوار بشأن التحفظات. |
B. Les développements récents en matière de réserves aux traités | UN | بـاء - التطورات الأخيرة بشأن التحفظات على المعاهدات |
Un dialogue effectif a déjà lieu entre les États au sujet des réserves, et il n'est pas nécessaire d'introduire de nouveaux éléments risquant d'avoir des conséquences indésirables. | UN | ويجري فعلا حوار مثمر بين الدول بشأن التحفظات ولا حاجة لإدخال عناصر جديدة فيه قد تُسفر عن عواقب غير مستحبة. |
Tout régime adopté en ce qui concerne les réserves doit respecter les caractéristiques qui différencient les divers éléments de la communauté internationale. | UN | 25 - وكل نظام يعتمد بشأن التحفظات لا بد وأن يحترم الخصائص التي تميز شتى عناصر المجتمع الدولي. |
L'article 74 comprend une disposition relative aux réserves et aux objections aux réserves. | UN | وتتضمن المادة 74 حكماً بشأن التحفظات والاعتراضات على التحفظات. |
Le Comité des droits de l'homme souhaite revenir sur les vues déjà présentées dans la lettre susmentionnée du 9 avril quant au rôle des organes universels de contrôle dans le développement des pratiques et règles internationales relatives aux réserves. | UN | وتود اللجنة المعنية لحقوق الإنسان أن تذكِّر بالآراء التي سبق الإعراب عنها في الرسالة المؤرخة 9 نيسان/أبريل سالفة الذكر، فيما يتعلق بدور أجهزة الرصد العالمية في تطوير ممارسات وقواعد دولية بشأن التحفظات. |
27. Certains aspects de l'observation générale du Comité des droits de l'homme à propos des réserves ont fait l'objet de controverses dans plusieurs États parties au Pacte. | UN | ٢٧ - ان بعض جوانب تعليق اللجنة المعنية بحقوق الانسان بشأن التحفظات قد ظهرت خلافيتها مع عدد من الدول اﻷطراف في العهد. |
M. Politi (Italie) note que le deuxième rapport du Rapporteur spécial sur les réserves aux traités donne un aperçu très complet du sujet. | UN | ٨١ - السيد بوليتي )إيطاليا(: قال إن التقرير الثاني للمقرر الخاص بشأن التحفظات على المعاهدات يورد موجزا شاملا للموضوع. |
On s'est particulièrement félicité de l'introduction d'une directive concernant la motivation des objections et de la suggestion du Rapporteur spécial de présenter un projet de directive comparable pour les réserves. | UN | وقد أُعرب عن الارتياح بصفة خاصة لإدراج مبدأ توجيهي بشأن تعليل الاعتراضات ولاقتراح المقرر الخاص تقديم مشروع مبدأ توجيهي مماثل بشأن التحفظات(). |
En outre, la Présidente du Comité pourrait encourager la tenue d’un débat relatif aux réserves, auquel se joindraient les délégations participant aux travaux de la troisième Commission de l’Assemblée générale à la session de 1999. | UN | وباﻹضافــة إلى ذلك، يمكن لرئيسة اللجنة تيسير إجراء مناقشة بشأن التحفظات مع المندوبات المشتركات في اللجنة الثالثة للجمعية العامة في عام ١٩٩٩. |
Elle pourrait alors revenir sur la question des définitions et inclure des éléments relatifs aux réserves illicites dans le projet de directives ou dans le commentaire. | UN | وفي استطاعتها العودة بعدئذ إلى مسألة التعاريف وإدراج عناصر بشأن التحفظات غير المسموح بها في صلب مشروع المبادئ التوجيهية أو في جملة التعليقات. |
En conclusion, le Président de la CDI rappelle que la CDI avait en 1995 adressé un questionnaire aux États et aux organisations sur le sujet des réserves au traité. | UN | 19 - وأشار رئيس لجنة القانون الدولي في الختام إلى أنه سبق للجنة أن وجهت في 1995 استبيانا إلى الدول والمنظمات بشأن التحفظات على المعاهدة. |