"بشأن السياسات" - Traduction Arabe en Français

    • sur les politiques
        
    • concernant les politiques
        
    • sur la politique
        
    • en matière de politiques
        
    • sur les mesures
        
    • d'orientation
        
    • matière de politique
        
    • au sujet des politiques
        
    • de la politique
        
    • concerne les politiques
        
    • sur des politiques
        
    • aux politiques
        
    Sur la question des ressources, il mentionne de prochaines conférences sur les politiques, qui seront financées par des ressouces extérieures. UN وبخصوص مسألة الموارد أشار إلى اقتراب موعد انعاقد مؤتمرات بشأن السياسات العامة سوف تموﱠل بموارد خارجية.
    En 1996, le Conseil a pris des dispositions visant, notamment, à assurer une préparation conjointe et plus poussée du dialogue sur les politiques. UN وفي عام ٦٩٩١ اتخذ المجلس إجراءات وذلك، في جملة أمور، لتأمين إعداد أفضل ومشترك للحوار بشأن السياسات العامة.
    Les parties prenantes, dont les femmes, sont consultées sur les politiques qui les touchent. UN واستشير أصحاب المصلحة، بمن فيهم النساء، بشأن السياسات التي تؤثر عليهم.
    Informations générales concernant les politiques et les législations nationales UN معلومات أساسية بشأن السياسات والتشريعات الوطنية ذات الصلة
    Il a demandé de plus amples informations sur les politiques visant à la réalisation des OMD. UN وطلبت السنغال مزيداً من المعلومات بشأن السياسات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Alors qu'ils manquaient de personnel et de ressources, ces instituts étaient censés concourir à la formation des fonctionnaires, faire de la recherche et donner des conseils sur les politiques à suivre. UN فهذه المعاهد تعاني من قلة الموظفين بينما تعاني من عدم كفاية الموارد، ولكنه يُنتظر منها أن تُسهم في تدريب الموظفين المدنيين وتوليد اﻷبحاث والمشورة بشأن السياسات العامة.
    Les réponses au questionnaire ont permis de recueillir des informations très utiles sur les politiques démographiques suivies au niveau national. UN ولقد وفرت هذه الاستفسارات معلومات بالغة القيمة بشأن السياسات السكانية الوطنية.
    Elles donnent des indications sur les politiques et les pratiques à suivre en matière de protection de remplacement pour les enfants. UN فهي تقدم إرشادات بشأن السياسات والممارسات المتعلقة بالرعاية البديلة للأطفال.
    Travail avec le Gouvernement malaisien: conseiller le Gouvernement sur les politiques relatives aux enfants et contribuer au plan d'action pour les enfants. UN والعمل مع الحكومة الماليزية: إسداء المشورة إلى الحكومة بشأن السياسات المتعلقة بالطفل ومساعدتها بخصوص خطة العمل من أجل الأطفال.
    :: Formation sur les politiques et les bonnes pratiques de la formation professionnelle, à Turin, en 2008 UN تدريب بشأن السياسات والممارسات الجيدة في مجال التدريب المهني، في تورين، في عام 2008
    À ce titre, le PAM a dispensé des conseils au réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité sur les politiques et la mise en œuvre des normes et des services de télécommunication à des fins de sécurité. UN وبهذه الصفة، قدم البرنامج المشورة لشبكة إدارة الأمن بشأن السياسات وتنفيذ معايير وخدمات اتصالات الأمن.
    L'offre de la Thaïlande comprenait la tenue d'un forum sur les politiques et des visites sur le terrain. UN وشمل العرض الذي قدّمته تايلند عقد منتدى بشأن السياسات والقيام بزيارات ميدانية.
    La conférence se tiendra en Thaïlande en 2010, et le programme comprendra aussi bien un forum sur les politiques que des visites sur le terrain. UN وسيُعقد المؤتمر في تايلند في عام 2010، وسيتضمّن جدول أعماله منتدى بشأن السياسات وزيارات ميدانية، على السواء.
    Promotion du dialogue sur les politiques de développement dans la sous-région d'Afrique de l'Ouest; UN `1 ' تشجيع الحوار بشأن السياسات العامة المتعلقة بالسياسات الإنمائية في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية؛
    i. Fixation du programme international d'action en matière d'environnement et obtention de directives et d'avis sur les politiques à suivre UN ' 1` وضع جدول أعمال عالمي وتوجيهات ومشورة بشأن السياسات.
    Des recommandations concernant les politiques, les structures et les processus appliqués ont été élaborés par le Groupe chargé de faire respecter l'équité entre les personnes des deux sexes et portent notamment sur les points suivants : UN وأصدر الفريق المعني بالمساواة بين الجنسين توصيات بشأن السياسات والهياكل والعمليات، وتشمل هذه التوصيات ما يلي: السياسات:
    Directives initiales concernant les politiques, les priorités de programme et les critères d'agrément applicables à l'entité ou aux entités chargées du fonctionnement du mécanisme financier UN التوجيه الأولي بشأن السياسات والأولويات البرنامجية ومعايير الأهلية لكيان أو كيانات تشغيل الآلية المالية
    Le guide fournit des informations générales sur la politique et la démocratie et l'importance de la participation des femmes à ces processus. UN ويتألف الدليل من معلومات عامة بشأن السياسات العامة والديمقراطية وأهمية مشاركة المرأة في تلك العملية.
    Nous avons pris d'importantes décisions à Rio en matière d'environnement, à Vienne en matière de droits de l'homme et au Caire en matière de politiques démographiques. UN لقد اتخذنا قرارات هامة في ريو بشأن البيئة وفي فيينا بشأن حقوق اﻹنسان وفي القاهرة بشأن السياسات السكانية.
    Il convient d'élargir le réservoir d'expertise économique objective et d'améliorer la qualité de la concertation sur les mesures à prendre. UN ويلزم التوسع في نطاق مجموعة الخبرات الاقتصادية، الموضوعية وتحسين نوعية الحوار بشأن السياسات.
    La formulation de nouveaux indicateurs issus des débats d'orientation actuels pose toutefois encore problème. UN إلا أنه لا تزال هناك مشكلة تتعلق بصياغة مؤشرات جديدة انطلاقا من المناقشات الحالية بشأن السياسات العامة.
    :: Dispense des avis dûment fondés en matière de politique concernant les questions financières et opérationnelles; UN :: تقديم المشورة بشأن السياسات السليمة فيما يتعلق بالمسائل المالية والتنفيذية؛
    Mme Corti souhaiterait également avoir un complément d'informations au sujet des politiques qui établissent une différenciation entre les candidats internes et les candidats de l'extérieur. UN كما أعربت عن رغبتها في معرفة المزيد بشأن السياسات التي تميز بين المرشحين الداخليين والخارجيين.
    Les résultats ont été présentés à la réunion du Groupe consultatif de la politique du Pacte de Paris en novembre 2010. UN وقدّمت حصيلة النتائج إلى اجتماع الفريق التشاوري بشأن السياسات الخاصة بميثاق باريس، المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    v) Elaboration de rapports et de documents présentant la position de l'administration en ce qui concerne les politiques relatives au personnel et les services à l'intention du personnel; UN `٥` إعداد تقارير وورقات مواقف تمثل آراء الادارة بشأن السياسات الخاصة بالموظفين ورفاههم؛
    Nous reconnaissons que les Nations Unies s'acquittent d'un rôle unique en raison de leur universalité, de leur capacité de rassembler un consensus mondial sur des politiques ainsi que des moyens dont elles disposent pour les mettre en oeuvre. UN إننا نعترف بأن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور فريد لما لها من طابع شامل، وقدرة على تحقيق توافق عالمي في اﻵراء بشأن السياسات وطرق تنفيذها.
    Une délégation lance une mise en garde sur le fait que ces principes directeurs en matière de politique générale doivent être conformes aux politiques gouvernementales existantes. UN وحذر أحد الوفود قائلاً إن أي خطوط توجيهية بشأن السياسات العامة يتعين أن تتمشى مع السياسات الحكومية القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus