Dans quelques rares cas uniquement, il est possible d'obtenir des informations sur le secteur privé, étranger ou national. | UN | وثمة تعذر فـي الحصول على معلومات بشأن القطاع الخاص، اﻷجنبي أو المحلي، إلا في حالات نادرة. |
Réunion du Groupe d'experts d'Asie et d'Afrique sur le secteur non structuré | UN | اجتماع فريق الخبراء المشترك بين آسيا وأفريقيا بشأن القطاع غير النظامي |
Travaux de recherche sur le secteur non structuré, en coopération avec le Groupe de Delhi | UN | عمل بحثي بشأن القطاع غير الرسمي بالتعاون مع فريق نيودلهي |
Mais elles suscitent aussi deux questions étroitement liées qui sont au cœur du débat sur le secteur privé. | UN | وهذه المبادرات تستحدث أيضا مسألتين مرتبطتين الواحدة بالأخرى، وهما أساس المناقشة بشأن القطاع الخاص. |
Lors d'une réunion de travail tenue récemment, un groupe de donateurs a mis au point les grandes lignes d'une stratégie globale et du futur cadre réglementaire concernant le secteur. | UN | وخلال اجتماع عقده في الآونة الأخيرة أحد الأفرقة العاملة للمانحين، وضعت الملامح الأساسية لاستراتيجية شاملة بشأن القطاع والإطار التنظيمي اللازم له مستقبلا. |
Parallèlement, le projet d'appui à la gestion du développement effectuera des enquêtes sur le secteur informel. | UN | وبالتوازي مع ذلك، ستجرى في إطار مشروع دعم إدارة التنمية تحقيقات بشأن القطاع غير الرسمي. |
Panama: projet de résolution révisé sur le secteur privé | UN | بنما: مشروع قرار منقَّح بشأن القطاع الخاص |
Nous sommes certains que les recommandations du groupe d'étude de la Commission de consolidation de la paix sur le secteur privé seront également utiles. | UN | ونحن على ثقة بأن توصيات فريق عمل لجنة بناء السلام بشأن القطاع الخاص ستكون مفيدة أيضا. |
Une première consultation technique mondiale sur le secteur de la santé s'est tenue en novembre 2013. | UN | وعقدت أول مشاورة تقنية عالمية بشأن القطاع الصحي في تشرين الثاني/ نوفمبر 2013. |
Développer la base de données de l'Organisation sur le secteur public | UN | ثالثا - توسيع نطاق قاعدة بيانات الأمم المتحدة بشأن القطاع العام |
Un des problèmes que rencontrent ceux qui cherchent à rassembler des données sur le secteur du volontariat est que la comptabilité nationale ne mesure pas sérieusement ce secteur. | UN | ومن المشاكل التي تواجه من يرغبون في جمع معلومات بشأن القطاع الطوعي، أن غالبية الحسابات الوطنية لا تضطلع بقياس القطاع الطوعي على نحو يتسم بالأهمية. |
La Mission a commencé à préparer l'enquête que mènera le Gouvernement à l'échelle du pays afin de connaître l'opinion de la population timoraise sur le secteur de la sécurité et qui bénéficiera du soutien financier du Gouvernement norvégien par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وبدأت البعثة الإعداد لدراسة استقصائية تجريها الحكومة على نطاق البلد للوقوف على آراء السكان التيموريين بشأن القطاع الأمني، وهي دراسة تدعمها ماليا حكومة النرويج عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Atelier organisé par la CEA, l'Organisation internationale du Travail et la Banque mondiale sur le secteur non structuré, les enquêtes auprès des ménages et les statistiques du travail | UN | حلقة عمل مشتركة بين اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومنظمة العمل الدولية والبنك الدولي بشأن القطاع غير النظامي والدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية وإحصاءات العمل |
L’équilibre macroéconomique interne dépend donc de plus en plus de la politique budgétaire, dans la mesure où l’ouverture sur l’extérieur contraint à adopter des politiques monétaires de stabilisation intérieure sans incidences indésirables sur le secteur externe et les taux de change. | UN | والعبء المتصل بكفالة توازن اقتصادي كلي على الصعيد المحلي يرجع بشكل مطرد، إلى السياسة المالية، فالانفتاح الخارجي يفرض قيودا على السياسة النقدية لتحقيق أهداف الاستقرار المحلي، إلى جانب حدوث آثار غير مقصودة بشأن القطاع الخارجي وسعر الصرف. |
En coopération avec l’Organisation internationale du Travail (OIT), le PNUD a contribué à la réalisation d’une étude et d’un examen des politiques qui porteront sur le secteur non structuré et la création d’emplois dans les zones urbaines. | UN | ٧٤ - وأسهم البرنامج اﻹنمائي، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية، في الدراسة واستعراض السياسات المرتقبين بشأن القطاع غير الرسمي وخلق فرص العمل في المناطق الحضرية. |
À cette fin, en juillet dernier, Sainte-Lucie s'est associée aux autres États de la CARICOM pour adopter la Déclaration de Liliendaal sur le secteur financier : un nouveau cadre de régulation et de supervision financières dans la région. | UN | ولبلوغ ذلك الهدف، انضمت سانت لوسيا إلى دول أخرى من الجماعة الكاريبية في تموز/يوليه لاعتماد إعلان ليليندال بشأن القطاع المالي: إطار جديد للتنظيم والإشراف الماليين في المنطقة. |
c) L'amélioration des méthodes d'identification et de collecte de données de base sur le secteur public a suscité un regain d'intérêt pour les produits de la Division. | UN | (ج) وانعكست الطرائق المحسنة لتحديد وجمع البيانات الرئيسية بشأن القطاع العام في ما لقيته منتجات الشعبة من اهتمام متزايد. |
Une étude réalisée sur le secteur industriel au Mali en 1991 par Jean Claude KESSOUS montre qu'au moins 50 % de la population active de la ville de Bamako adhèrent aux tontines et que ces structures collectent annuellement plus de 10 milliards de FCFA | UN | وثمة دراسة قد اضطُلع بها في مالي بشأن القطاع الصناعي من جانب جان كلودكيسوس، وقد بينت هذه الدراسة أن نسبة 50 في المائة من السكان الناشطين بمدينة باماكو تشارك في هذه العمليات التأمينية التكافلية، وإن هذه الهياكل قد قامت بتجميع ما يزيد عن 10 بليون فرنك من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي سنويا. |
c) Mise au point de séries de données comparables sur le secteur informel; | UN | (ج) وضع مجموعات من البيانات القابلة للمقارنة بشأن القطاع غير الرسمي؛ |
La MONUIK est en train de revoir l'accord qu'elle a passé avec le Gouvernement koweïtien concernant le secteur maritime afin de s'assurer qu'elle dispose du matériel nécessaire et que la maintenance est assurée de façon régulière. | UN | 9 - وتستعرض اليونيكوم حاليا الاتفاق المبرم مع الحكومة الكويتية بشأن القطاع البحري من أجل كفالة توفر معدات كافية والاضطلاع بمتطلبات العملية في الوقت المناسب. |
Accueille avec satisfaction les débats récents sur les rapports entre le secteur privé et le développement, en particulier sur l'importance d'un élargissement des possibilités et d'un accroissement des ressources des microentreprises, et des petites et moyennes entreprises; | UN | 3 - يـرحب بالمناقشـات التي تمت مؤخرا بشأن القطاع الخاص والتنمية، ولا سيما في ما يتعلق بأهمية تعزيز الفرص والموارد للمشاريع الصغيرة جدا وللمشاريع الصغيرة والمتوسطة؛ |
Les frais de recouvrement des coûts sont désormais comptabilisés au titre de ces deux secteurs et ne figurent plus dans la colonne des transferts entre secteurs du tableau sur les informations sectorielles. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُفرض على هذه القطاعات رسم استرداد التكاليف، الذي يُحذف من العامود " المشترك بين القطاعات " في التقرير بشأن القطاع. |