Dans cette attente, le Rapporteur spécial continuera à s'interroger sur les règles applicables aux déclarations interprétatives conditionnelles. | UN | وإلى ذلك الحين، سوف يواصل المقرر الخاص تساؤله بشأن القواعد المطبقة على الإعلانات التفسيرية المشروطة. |
Il fallait également faire des progrès sur les règles, les réglementations intérieures et l'évaluation du commerce des services. | UN | ولا بد أيضاً من إحراز تقدمٍ بشأن القواعد والأنظمة الداخلية وتقييم التجارة في الخدمات. |
Proposition présentée par l’Espagne et le Venezuela concernant le Règlement de procédure et de preuve | UN | اقتراح مقدم من اسبانيا وفنزويلا بشأن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات المساءلة التأديبية |
Proposition de l’Italie concernant le Règlement de procédure et de preuve | UN | اقتراح مقدم من إيطاليا بشأن القواعد الاجرائية وقواعد اﻹثبات |
Décision sur le règlement de gestion du HCR ANNEXE II | UN | مقرر بشأن القواعد المالية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
Document de synthèse révisé proposé par le Coordonnateur concernant les règles de procédure et de preuve ayant trait au chapitre VI du Statut | UN | ورقة مناقشة منقحة مقترحة من المنسق بشأن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات المتصلة بالباب ٦ من النظام اﻷساسي |
Projet d'amendement sur les normes générales du droit international privé, ibid., p. 414. | UN | مشروع تعديل بشأن القواعد العامة للقانون الدولي الخاص، المرجع نفسه، المجلد الثالث، الصفحة 414. |
Convention d'Unidroit sur les règles matérielles relatives aux titres intermédiés | UN | بشأن القواعد الموضوعية المتعلِّقة بالأوراق المالية |
- Des annexes sur les règles et procédures qui régissent : | UN | - مرفقات بشأن القواعد والإجراءات المتعين اتباعها في مجال: |
- Conférence internationale de Séoul sur l'invalidité (septembre 1997); atelier sur les règles. | UN | ومؤتمر سيئول الدولي المعني باﻹعاقة، أيلول/سبتمبر ١٩٩٧؛ حلقة عمل بشأن القواعد النموذجية. |
Projet de convention sur les règles de droit matériel applicables aux titres intermédiés | UN | مشروع اتفاقية بشأن القواعد الموضوعية المتعلقة بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط |
Il fallait également faire des progrès sur les règles, les réglementations intérieures et l'évaluation du commerce des services. | UN | ولا بد أيضاً من إحراز تقدمٍ بشأن القواعد والأنظمة الداخلية وتقييم التجارة في الخدمات. |
Consultations et présentation d'observations préalables sur les règles et procédures nouvelles et modifiées; | UN | :: الاستشارة والتعليق المسبقان بشأن القواعد الجديدة والمعدلة؛ |
Proposition de l’Autriche concernant le Règlement de procédure et de preuve | UN | اقتراح مقدم من النمسا بشأن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات |
Proposition de la France concernant le Règlement de procédure et de preuve : Chapitre 3, section 1, sous-section 2 (Preuve) | UN | اقتراح مقدم من فرنسا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات: الفصل الثالث، الباب 1، الباب الفرعي 2 |
Proposition de la France concernant le Règlement de procédure et de preuve : Section 6. Révision | UN | اقتراح مقدم من فرنسا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات: الفرع 6، إعادة النظر |
Décision sur le règlement de gestion du HCR. | UN | مقرر بشأن القواعد المالية لمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين |
S'il devait toutefois comporter une telle lacune, il est essentiel que les parties se mettent d'accord sur le règlement à appliquer. | UN | غير أنه إذا ما انطوى صك التحكيم على ثغرة كهذه، فإنه يكون من الجوهري أن يتوصل اﻷطراف إلى اتفاق بشأن القواعد المنطبقة. |
Proposition de l’Australie et de la France concernant les règles applicables à la procédure d’appel | UN | اقتراح مقدم من استراليا وفرنسا بشأن القواعد المنظمة للاستئناف |
Le travail sur les normes pouvait se poursuivre, mais pas dans le cadre actuel. | UN | وأضاف أنه يمكن مواصلة الأعمال بشأن القواعد ولكن ليس في هذا الإطار. |
Propositions de la Colombie concernant les dispositions du Règlement de procédure et de preuve se rapportant au chapitre VI du Statut relatif au procès | UN | اقتراح مقدم من كولومبيا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الواردة في الباب 6 من النظام الأساسي الذي يتناول المحاكمة |
Proposition présentée par la Colombie au sujet des règles de procédure et de preuve relatives au chapitre V du Statut, concernant les enquêtes et poursuites | UN | اقتراح مقدم من كولومبيا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتصلة بالباب الخامس من النظام الأساسي بشأن التحقيق والمقاضاة |
Des avancées importantes ont également eu lieu avec la publication de textes légaux relatifs aux règles et procédures concernant la fixation de limites aux actifs internes nets du système bancaire et à l'élargissement de l'incidence des réserves obligatoires sur les dépôts en devises. | UN | كما أحرز تقدم كبير بإصدار تشريعات بشأن القواعد والإجراءات المتعلقة بتحديد صافي الأصول الداخلية للنظام المصرفي كذلك التوسع في تطبيق قاعدة الاحتياطي الإجباري للودائع بالعملة الأجنبية. |
Ces informations montrent que les responsables de l'application des lois devraient recevoir d'urgence une formation portant sur l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois. | UN | وتوضح هذه البلاغات أن سلطات إنفاذ القوانين بحاجة ملحة ﻷن تتلقى تدريباً بشأن القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة المسجونين ومدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Il faut poursuivre les travaux pour classer chaque type d'acte unilatéral dans une catégorie et parvenir à des conclusions sur des règles d'application générale. | UN | وأضاف أنه يمكن القيام بأعمال أخرى فيما يتعلق بتصنيف كل نوع من الأفعال الانفرادية إلى فئات والتوصل إلى نتائج بشأن القواعد العامة التطبيق. |
Dans l’un et l’autre cas, les changements devraient tenir compte de la fonction et de l’objectif du guide: offrir des suggestions quant aux règles destinées à régir les opérations d’infrastructure à financement privé. | UN | وفي كلتا الحالتين، ينبغي أن تأخذ التعديلات في الاعتبار وظيفة الدليل وغايته المتمثلتين في تقديم اقتراحات بشأن القواعد الرامية إلى تنظيم المعاملات المتعلقة بالبنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Le Comité a aussi formulé des recommandations concernant les bases et installations militaires implantées dans les territoires non autonomes qui peuvent constituer un obstacle à l’exercice du droit à l’autodétermination des populations de ces territoires. | UN | ٤ - ووضعت اللجنة أيضا توصيات بشأن القواعد والمنشآت العسكرية المقامة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، والتي قد تشكل عقبة بالنسبة لممارسة حق سكان هذه اﻷقاليم في تقرير المصير. |
j) De mettre en place des programmes de formation concernant les normes internationales pertinentes à l'intention des professionnels qui exercent des fonctions dans le système de la justice pour mineurs; | UN | (ي) وضع برامج تدريبية بشأن القواعد الدولية ذات الصلة لصالح كل الموظفين العاملين في إطار نظام قضاء الأحداث؛ |
De plus, a-t-on estimé, le fait que le projet de guide vise les sûretés grevant des lettres de crédit et des droits au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire mais non celles sur des instruments dérivés soulevait des préoccupations à propos des règles s'appliquant aux contrats financiers. | UN | وأُعرب إضافة إلى ذلك عن رأي مفاده أن تطرّق مشروع الدليل إلى الحقوق الضمانية في خطابات الاعتماد، والحقوق في تسديد أموال مقيدة في الرصيد الدائن في حساب مصرفي ولكن ليس في الصكوك الاشتقاقية، يثير انشغالا بشأن القواعد السارية على العقود المالية. |
Le 30 mars, le Groupe de travail s'est réuni pour examiner une lettre datée du 20 janvier 2012 adressée par les Présidents des deux tribunaux, répondant aux observations formulées par certaines délégations sur le projet de règlement de procédure et de preuve du Mécanisme. | UN | وفي 30 آذار/مارس، اجتمع الفريق العامل للنظر في رسالة مؤرخة 20 كانون الثاني/يناير 2012 موجهة من رئيسي المحكمتين تتناول التعليقات المقدمة من بعض الوفود بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للآلية. |