"بشأن المسائل التي" - Traduction Arabe en Français

    • sur les questions qui
        
    • sur des questions qui
        
    • pour ce qui
        
    • sur des questions dont
        
    • sur des questions à
        
    • sur les questions à
        
    • au sujet de questions
        
    • sur les questions dont
        
    • sur les questions ayant
        
    • sur des questions qu
        
    • sur les questions qu
        
    • se rapportant à des questions qui
        
    • au sujet des questions
        
    • sur certaines questions
        
    • sur des sujets
        
    Chapitres pertinents du Rapport du Conseil économique et social sur les questions qui ne sont pas examinées au titre des autres points de l'Assemblée générale renvoyés à la Troisième Commission UN الفصـول ذات الصلة مـن تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المسائل التي لا تدخل في نطاق البنود اﻷخرى في جدول أعمال الجمعية العامة المحالة إلى اللجنة الثالثة
    Chapitres pertinents du Rapport du Conseil économique et social sur les questions qui ne sont pas examinées au titre des autres points de l'Assemblée générale renvoyés à la Troisième Commission UN الفصـول ذات الصلة مـن تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المسائل التي لا تدخل في نطاق البنود اﻷخرى من جدول أعمال الجمعية العامة المحالة إلى اللجنة الثالثة
    L'Autriche consulte les organisations sises à Vienne sur des questions qui se posent ou pourraient se poser au sujet de l'application de ces accords de siège. UN وتجري النمسا مشاورات مع المنظمات الكائنة في فيينا بشأن المسائل التي تنشأ أو قد تنشأ لدى تنفيذ اتفاقات المقارّ هذه.
    Les représentants désignés par les institutions spécialisées peuvent participer, sans droit de vote, aux délibérations de la Conférence et, le cas échéant, de ses organes subsidiaires pour ce qui est des questions relevant du domaine d'activité desdites institutions. UN يجوز للممثلين الذين تسميهم الوكالات المتخصصة أن يشتركوا، بدون حق في التصويت، في مداولات المؤتمر، وعند الاقتضاء، في مداولات هيئاته الفرعية بشأن المسائل التي تدخل في نطاق أنشطتها.
    20. Encourage le Secrétaire général à continuer d'inclure dans ses rapports écrits au Conseil sur des questions dont le Conseil est saisi, s'il y a lieu, des observations concernant la protection des enfants dans les conflits armés; UN 20 - يشجع الأمين العام على مواصلة تضمين تقاريره الخطية المقدمة إلى المجلس بشأن المسائل التي يجري إطلاع المجلس عليها، حسب الاقتضاء، ملاحظات تتصل بحماية الأطفال في الصراعات المسلحة؛
    Enfin, le Comité a dit attendre avec intérêt les directives et suggestions du Comité mixte sur des questions à inscrire à son prochain plan de travail. UN وأخيرا، رحبت اللجنة بالإرشادات والاقتراحات الصادرة عن المجلس بشأن المسائل التي ينبغي إدراجها في خطة عمل لجنة مراجعة الحسابات في المستقبل.
    Le Comité lui recommande également de mettre en place un mécanisme de consultation des représentants des groupes minoritaires sur les questions qui les concernent. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية تشاور مع ممثلي مجموعات الأقليات بشأن المسائل التي تهمها.
    Elle a facilité des réunions régulières entre leurs représentants sur les questions qui les intéressent. UN كما يسرت اجتماعات منتظمة بين الممثلين المحليين للطائفتين بشأن المسائل التي تثير قلقهم.
    Le Comité lui recommande également de mettre en place un mécanisme de consultation des représentants des groupes minoritaires sur les questions qui les concernent. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية تشاور مع ممثلي مجموعات الأقليات بشأن المسائل التي تهمها.
    En ma qualité de Président, j'ai préparé un document non officiel et non exhaustif sur les questions qui étaient selon moi pertinentes. UN وقد أعددت، بصفتي الخاصة، ورقة غير رسمية وغير حصرية بشأن المسائل التي ارتيأت أنها ذات صلة.
    Les enfants doivent non seulement être l'objet de notre attention continue, ils doivent aussi avoir voix au chapitre et la possibilité de participer aux décisions portant sur les questions qui les touchent. UN ويجب ألاّ يكون الأطفال موضع اهتمامنا المستمر فحسب؛ بل يجب أن تتاح لهم أيضا الفرصة للتعبير عن أنفسهم والمشاركة في القرارات التي تتخذ بشأن المسائل التي تمسهم.
    L'Assemblée a adopté quelque 250 résolutions, dont 180 environ par consensus, et 77 décisions, sur les questions qui préoccupent le plus les Membres et l'Organisation. UN وقد اتخذت الجمعية زهاء ٢٥٠ قرارا، كان منها ١٨٠ قـــرارا تقريبا بتوافق اﻵراء، و٧٧ مقررا، بشأن المسائل التي تمثل شاغلا كبيرا لﻷعضاء والمنظمة.
    L’action dans ce domaine a été facilitée par des sondages d’opinion et des analyses sur des questions qui ont ensuite été examinées dans des ateliers, des groupes de réflexion, des colloques et autres rencontres à visées formatrices; UN ومن الناحية الكمية تيسرت هذه اﻷمور عبر إجراء استطلاعات وتحليلات للرأي العام بشأن المسائل التي تعالج لاحقا من خلال حلقات العمل، ومجموعات الاتصال، والحلقات الدراسية وغير ذلك من فرص التعلم؛
    Les représentants désignés par les institutions spécialisées peuvent participer, sans droit de vote, aux délibérations de la Conférence et, le cas échéant, de ses organes subsidiaires pour ce qui est des questions relevant du domaine d'activité desdites institutions. UN يجوز للممثلين الذين تسميهم الوكالات المتخصصة أن يشتركوا، دون أن يكون لهم حق التصويت، في مداولات المؤتمر، وحسب الاقتضاء، في مداولات هيئاته الفرعية بشأن المسائل التي تدخل في نطاق أنشطتها.
    20. Encourage le Secrétaire général à continuer d'inclure dans ses rapports écrits au Conseil sur des questions dont le Conseil est saisi, s'il y a lieu, des observations concernant la protection des enfants dans les conflits armés; UN 20 - يشجع الأمين العام على مواصلة تضمين تقاريره الخطية المقدمة إلى المجلس بشأن المسائل التي يجري إطلاع المجلس عليها، حسب الاقتضاء، ملاحظات تتصل بحماية الأطفال في الصراعات المسلحة؛
    La session sera précédée d'une consultation officieuse sur des questions à l'ordre du jour de la première session ordinaire du Conseil, le mercredi 9 janvier de 11 heures à midi dans la salle du Conseil économique et social. UN وتسبق الدورة جلسة تشاور غير رسمية بشأن المسائل التي ستتناولها الدورة العادية الأولى للمجلس، وذلك يوم الأربعاء، 9 كانون الثاني/يناير، من الساعة 00/11 إلى 00/12 في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Haut Conseil islamique formule des avis sur les questions à propos desquelles il est consulté par le Président de la République. UN ويصدر المجلس الإسلامي الأعلى آراءه بشأن المسائل التي يستشيره فيها رئيس الجمهورية.
    15. La FINUL est restée en contact étroit avec les autorités libanaises au sujet de questions d'intérêt mutuel. UN ١٥ - وظلت القوة على اتصال وثيق مع السلطات اللبنانية بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك.
    Plusieurs délégations ont en particulier demandé que le Comité organise régulièrement tout au long de l'année des réunions d'information officieuses sur les questions dont il est chargé. UN ودعا عدد من الوفود، بصورة خاصة، اللجنة إلى أن تقدم إحاطات غير رسمية منتظمة بشأن المسائل التي تعالجها طيلة السنة.
    iv) Améliorer la coopération, l'échange d'informations et les consultations entre États parties sur les questions ayant un rapport avec la Convention et les Protocoles y annexés. UN `4` تعزيز التعاون وتبادل المعلومات والمشاورات فيما بين الدول الأطراف بشأن المسائل التي تتعلق بالاتفاقية وبروتوكولاتها.
    En outre, les organisations non gouvernementales internationales invitées peuvent assister à la session en qualité d'observateurs et exposer leurs vues sur des questions qu'elles connaissent bien ou pour lesquelles elles possèdent une expérience internationale, ce qui facilitera les débats de la session. UN وإضافةً إلى ذلك، يجوز لممثلي المنظمات الدولية غير الحكومية المدعوَّة أن يحضروا الدورة بصفة مراقب وأن يعرضوا آراء منظماتهم بشأن المسائل التي تمتلك فيها المنظمة المعنية خبرة فنية أو تجربة دولية، بما ييسِّر المداولات في الدورة.
    Les parties à des conventions constitutives complexes peuvent toutefois avoir besoin d'orientations détaillées et complètes sur les questions qu'il leur faudrait traiter dans leurs conventions et sur les meilleures façons de les résoudre. UN بيد أن الأطراف التي تتفاوض على اتفاقات ضمانية معقّدة قد تحتاج إلى إرشادات تفصيلية وشاملة بشأن المسائل التي ينبغي لها أن تتناولها في اتفاقاتها الضمانية وبشأن أفضل السبل إلى تناولها.
    Chapitres du rapport du Conseil économique et social se rapportant à des questions qui ne sont pas examinées au titre des autres points de l'ordre du jour de l'Assemblée générale renvoyées à la Troisième Commission UN الفصول ذات الصلة من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المسائل التي لا تدخل في نطاق البنود اﻷخرى في جدول أعمال الجمعية العامة المحالة الى اللجنة الثالثة
    Maintien de contacts étroits avec l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique (SBSTA) au sujet des questions d'intérêt commun. UN :: الحفاظ على اتصال وثيق مع الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بشأن المسائل التي هي موضع اهتمام متبادل.
    Le Comité peut suggérer que le prochain rapport périodique de l'État partie mette l'accent sur certaines questions. UN ويجوز للجنة أن تدرج توجيها بشأن المسائل التي ينبغي أن يركز عليها التقرير الدوري القادم للدولة الطرف.
    En permettant aux jeunes d'acquérir des connaissances, notamment sur les problèmes qui les touchent plus directement, on leur donne les moyens de prendre des décisions plus éclairées sur des sujets importants; UN فتزويد الشباب بالمعرفة والفهم بشأن المسائل التي تؤثر عليهم، يمكنهم من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المواضيع الهامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus