Le Représentant du Secrétaire général pour les personnes déplacées dans leur propre pays fait une déclaration. | UN | وأدلى ممثل اﻷمين العام بشأن المشردين داخليا ببيان. |
La convention sera le premier traité régional sur les personnes déplacées. | UN | وسوف تكون الاتفاقية أول معاهدة إقليمية بشأن المشردين داخلياً. |
J'encourage le Gouvernement, avec l'appui de la communauté internationale et en collaboration avec elle, à dégager les ressources appropriées pour mettre dûment en œuvre la politique nationale relative aux personnes déplacées. | UN | وإنني أشجع الحكومة على القيام، بدعم وتعاون من قبل المجتمع الدولي، بتوفير الموارد الكافية لتنفيذ السياسة الوطنية بشأن المشردين داخليا تنفيذا وافيا بالمراد. |
Le projet du HautCommissariat à l'étude concernant les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays vise à appliquer un certain nombre de ces recommandations. | UN | ويرمي مشروع المفوضية المقترح بشأن المشردين داخلياً إلى تنفيذ عدد من هذه التوصيات. |
L'État partie devrait également, à titre prioritaire, adopter une politique en faveur des personnes déplacées et se doter d'une législation en la matière. | UN | كما ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، سياسة بشأن المشردين داخلياً وتسن قوانين بشأنهم. |
Elle invite instamment toutes les parties à respecter et à garantir l'application des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | وتحث المقررة الخاصة جميع الأطراف على الالتزام بالمبادئ التوجيهية بشأن المشردين داخليا وضمان إعمالها. |
Le Représentant a contribué à l'institutionnalisation de la question de la protection des déplacés au Haut-Commissariat, notamment en participant à la formation sur les déplacés organisée par celui-ci à l'intention des hauts responsables. | UN | ودعم ممثل الأمين العام جهود المفوضية الرامية إلى تعميم مفهوم حماية المشردين داخليا وذلك، على سبيل المثال، من خلال المشاركة في برنامج المفوضية للتعلم لموظفي الإدارة العليا بشأن المشردين داخليا. |
la participation à l'approche de groupes sectoriels pour les déplacés internes dans les équipes de travail y afférentes ; | UN | :: والمشاركة في نهج المجموعات بشأن المشردين داخلياً ومع فرق العمل ذات الصلة؛ |
9. Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays | UN | ٩ - ممثل اﻷمين العام بشأن المشردين داخلياً |
L'absence d'arrangements clairement définis pour les personnes déplacées est particulièrement troublant. | UN | ومما يبعث على القلق بصورة خاصة عدم وجود ترتيبات محددة بوضوح بشأن المشردين داخليا. |
Le représentant spécial du Secrétaire général pour les personnes déplacées dans leur propre pays, M. Francis Deng, fait un exposé. | UN | وقدم السيد فرانسيس دانغ، الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن المشردين داخليا، عرضا للحالة. |
Une ratification supplémentaire fera de la Convention le premier instrument régional obligatoire sur les personnes déplacées. | UN | وستصبح الاتفاقية، بعد أن تصدق عليها دولة أخرى، أول صك إقليمي ملزم قانوناً بشأن المشردين داخلياً. |
Au moment où le présent rapport a été rédigé, un nouveau projet de loi sur les personnes déplacées était également élaboré. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان يجري أيضاً إعداد مشروع قانون جديد بشأن المشردين داخلياً. |
Le HCR a aidé le Gouvernement à élaborer une politique relative aux personnes déplacées et a continué de fournir une protection et une assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées, malgré l'escalade de la violence qui a entravé l'accès à certaines régions. | UN | وقد دعمت المفوضية الحكومة في صياغة سياسة عامة بشأن المشردين داخليا وما زالت توفر الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا على الرغم من تصاعد العنف مما يحد من الوصول إلى بعض المناطق. |
À la date d'établissement du présent rapport, l'ONU s'attachait, avec le Gouvernement, à mettre en place une politique relative aux personnes déplacées pour contribuer à la mise en œuvre de solutions durables. | UN | وإبّان إعداد هذا التقرير، كانت الأمم المتحدة تتعاون مع الحكومة على وضع سياسة بشأن المشردين داخلياً للمساهمة في إيجاد حلول مستدامة. |
Les données ainsi rassemblées pourraient notamment aider le Coordonnateur à s'acquitter de la responsabilité qui lui est confiée de gérer l'information concernant les personnes déplacées en publiant des rapports de situation périodiques. | UN | وبشكل خاص فإن المعلومات التي يجمعها مشروع قاعدة البيانات يمكن أن تساعد المنسق على الاضطلاع بمسؤوليته الصريحة عن إدارة المعلومات بشأن المشردين في الداخل من خلال إصدار تقارير دورية عن الحالات. |
Le même article stipule que les États parties adoptent d'autres mesures, par exemple des politiques et stratégies nationales ou régionales concernant les personnes déplacées, en tenant également compte des besoins des communautés d'accueil. | UN | وتقتضي المادة ذاتها من الدول الأطراف اتخاذ تدابير أخرى، كاعتماد سياسات واستراتيجيات وطنية ومحلية بشأن المشردين داخلياً، آخذة في اعتبارها أيضاً احتياجات المجتمعات المضيفة. |
L'État partie devrait également, à titre prioritaire, adopter une politique en faveur des personnes déplacées et se doter d'une législation en la matière. | UN | كما ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، سياسة بشأن المشردين داخلياً وتسن قوانين لهم. |
Mme Thompson a appelé l'attention sur les enseignements tirés des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. | UN | ولفتت السيدة طومسون الأنظار إلى الدروس المستفادة من المبادئ التوجيهية بشأن المشردين داخلياً. |
Parmi les autres interventions, notons une proposition visant à conclure un accord spécifique sur les déplacés internes et à préserver des ressources pour couvrir les besoins de groupes spécifiques. | UN | وتشمل التدخلات الأخرى اقتراح إبرام اتفاق محدد بشأن المشردين داخلياً وضمان الموارد للوفاء بمتطلبات مجموعات الاحتياجات الخاصة. |
Parmi les participants au Colloque international figurait également le Commonwealth qui a, par le passé, exprimé son soutien au Représentant dans ses efforts tendant à élaborer un cadre normatif pour les déplacés. | UN | 35 - وشارك الكومنولث هو الآخر في الندوة الدولية وكان قد أعرب في الماضي عن دعمه لجهود ممثل الأمين العام لوضع إطار معياري بشأن المشردين داخليا. |
A cet égard, il convient de rappeler le mandat du représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays, mandat qui pourrait être élargi de manière appropriée, ainsi que celui du Haut Commissaire aux droits de l'homme, qui pourrait coordonner toutes les activités pertinentes. | UN | بصدد مسائل التشرد القسري المتصلة بحقوق اﻹنسان. وفي هذا الصدد، ينبغي أن تذكر ولاية ممثل اﻷمين العام بشأن المشردين داخلياً التي يمكن توسيع نطاقها بصورة مناسبة، كما ينبغي ذكر ولاية المفوض السامي لحقوق اﻹنسان الذي يمكنه التنسيق بين جميع اﻷعمال ذات الصلة. |
Dans ses rapports précédents, le Représentant du Secrétaire général a exposé des initiatives régionales qui avaient été prises en faveur des déplacés en Amérique du Nord, en Amérique latine, en Afrique et en Europe. | UN | ووردت في تقارير سابقة للممثل تفاصيل عن مبادرات إقليمية اتخذت بشأن المشردين داخليا في اﻷمريكيتين وأفريقيا وأوروبا. |
:: Adhérer aux principes directeurs de l'ONU sur le déplacement à l'intérieur d'un pays en vue de prévenir les déplacements forcés et de fournir une protection et une aide pendant les déplacements. | UN | :: الالتزام بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن المشردين داخليا بغية منع التشريد القسري وتوفير الحماية والمساعدة خلال التشرد. |
La mission du Représentant du Secrétaire général avait été initialement programmée de manière à coïncider avec un séminaire sur les déplacements internes en Indonésie. | UN | وكان مقرراً في الأصل أن تتزامن بعثة ممثل الأمين العام مع حلقة دراسية بشأن المشردين داخلياً في إندونيسيا. |
51. Le Représentant a encouragé l'organisation de réunions nationales sur la question des personnes déplacées, à titre d'activité consécutive à ses missions. | UN | 51- كما شجع ممثل الأمين العام على تنظيم اجتماعات وطنية بشأن المشردين داخلياً، كمتابعة لبعثاته. |
Le Comité des droits de l'enfant demeurait préoccupé par l'absence de cadre politique et législatif global relatif aux personnes déplacées qui permettrait de s'attaquer au problème des enfants déplacés. | UN | 69- لا تزال لجنة حقوق الطفل يساورها القلق إزاء عدم وجود إطار تشريعي وسياساتي شامل بشأن المشردين داخلياً يعالج وضع الأطفال المشردين داخلياً. |