Tout en s'associant au consensus sur la décision, cette délégation a indiqué que ses préoccupations quant à cette décision demeuraient pertinentes. | UN | ولئن انضم إلى توافق الآراء بشأن المقرر، فإنه يعتبر أن قلقه لا يزال قائما بشأن المقرر. |
Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur position sur la décision qui vient d'être adoptée. | UN | أعطي الكلمة الآن للممثلين الذين يرغبون في شرح مواقفهم بشأن المقرر الذي اتخذ من فوره. |
Qu'il me soit permis de faire quelques commentaires détaillés sur la décision que nous venons de prendre. | UN | واسمحوا لي أن أدلي ببعض التعليقات المفصلة بشأن المقرر الذي اتخذناه لتونا. |
J’ai demandé la parole pour présenter la position de ma délégation quant à la décision que la Conférence vient d’adopter. | UN | وقد طلبت الكلمة للاعراب عن آراء وفدي بشأن المقرر الذي اعتمده مؤتمر نزع السلاح منذ لحظة. |
Le Comité fait des recommandations à la Conférence des Parties à sa onzième session concernant la décision 3/COP.9 relative aux mécanismes destinés à faciliter la coordination régionale de la mise en œuvre de la Convention. | UN | تقدم لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية توصيات إلى مؤتمر الأطراف الحادي عشر بشأن المقرر 3/م أ-9 بشأن آليات تيسير التنسيق الإقليمي لتنفيذ الاتفاقية. |
Rappelant en outre sa résolution 68/165, du 18 décembre 2013, sur le droit à la vérité, ainsi que la résolution 27/3 du Conseil des droits de l'homme, en date du 25 septembre 2014 relative au Rapporteur spécial sur la promotion de la vérité, de la justice, de la réparation et des garanties de non-répétition, | UN | وإذ تشير كذلك إلى قرارها 68/165 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2013 بشأن الحق في معرفة الحقيقة وقرار مجلس حقوق الإنسان 27/3 المؤرخ 25 أيلول/ سبتمبر 2014 بشأن المقرر الخاص المعني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار، |
Le Japon n'a pas l'intention de demander que la décision sur le renforcement du processus d'examen du Traité, adoptée en 1995 soit renégociée; il cherche plutôt à faire en sorte que le Comité préparatoire soit mieux à même d'exécuter le mandat qui lui a été confié dans cette décision. | UN | إن اليابان لا تنوي إعادة فتح باب المناقشة أو إعادة التفاوض بشأن المقرر المتعلق بتعزيز عملية استعراض المعاهدة في 1995، بل إن قصدها هو تحسين عمل اللجنة التحضيرية في الاضطلاع بصلاحياتها المنصوص عليها في ذلك المقرر. |
Décision sur le projet de décision A/C.3/49/L.25* | UN | اتخاذ إجراء بشأن المقرر A/C.3/49/L.25* |
Le Président (parle en arabe) : Je donne maintenant la parole au représentant de la Suède, qui souhaite intervenir au titre des explications de position sur la décision qui vient d'être adoptée. | UN | الرئيس: أعطي الكلمة الآن لممثل السويد، الذي يرغب في أن يتكلم شرحا للموقف بشأن المقرر المتخذ للتو. |
Les délégations ont exprimé leur satisfaction d'être parvenues à un consensus sur la décision et se sont félicitées du processus de consultation. | UN | 23 - وأعربت الوفود عن سرورها للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المقرر وامتدحت عملية المشاورات. |
L’Éthiopie s’est jointe au consensus sur la décision en général et sur le paragraphe 11 en particulier à cette condition.» | UN | " وقد انضمت إثيوبيا الى توافق اﻵراء بشأن المقرر بصفة عامة وبشأن الفقرة ١١ بصفة خاصة، على أساس ما ذكر أعلاه " . |
Le Président (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent prendre la parole au titre des explications de position sur la décision qui vient d'être adoptée. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن للممثلين الذين يودون شرح موقفهم بشأن المقرر الذي اتخذ للتو. |
Elle a déclaré que, bien que s'étant jointe au consensus sur la décision 2002/5, elle avait de sérieuses réserves au sujet de certains éléments du Programme d'action figurant dans le rapport de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وذكر الوفد أنه برغم انضمامه إلى توافق الآراء بشأن المقرر 2002/5، فأن حكومته لديها تحفظات جادة بشأن عناصر برنامج العمل الوارد في تقرير المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Des consultations officieuses sur la décision relative à la répartition des sièges à la Commission des limites du plateau continental et au Tribunal international du droit de la mer auront lieu les mardi 27 et jeudi 29 novembre 2007 de 13 h 15 à 14 h 45 dans la salle de conférence 8. | UN | تعقد مشاورات غير رسمية بشأن المقرر المتعلق بتوزيع المقاعد في لجنة حدود الجرف القاري والمحكمة الدولية لقانون البحار وذلك يومي الثلاثاء والخميس، 27 و 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، من الساعة 15/13 إلى الساعة 45/14، في غرفة الاجتماعات 8. |
Le Président (parle en anglais) : Je donne la parole à la représentante des États-Unis qui souhaite prendre la parole au titre des explications de position sur la décision qui vient d'être adoptée. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة الآن لممثل الولايات المتحدة الأمريكية، الذي يرغب في التكلم تفسيرا لموقف بلده بشأن المقرر الذي تم اعتماده من فوره. |
En ma qualité de Présidente du Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour le développement et du Fonds des Nations Unies pour la population, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la décision 96/38 que le Conseil d'administration a adoptée à sa troisième session ordinaire de 1996 et dont vous trouverez ci-joint le texte. | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم بصفتي رئيسة المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بشأن المقرر ٩٦/٣٨ الذي اعتمده المجلس في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٦. وتجدون مرفقا طيه نسخة من المقرر للعلم. |
36. Le Groupe a brièvement engagé un débat sur la décision 1/CP.16 des Accords de Cancún pour envisager la façon dont cette décision pourrait influer sur la présentation ultérieure d'informations dans les communications nationales des Parties non visées à l'annexe I. Il a été convenu que les éléments liés aux Accords de Cancún seraient examinés à une réunion ultérieure du Groupe afin d'obtenir une vue d'ensemble des enjeux. | UN | 36- وأجرى الفريق نقاشاً موجزاً بشأن المقرر 1/م أ-16 المتعلق باتفاقات كانكون، تناول فيه تأثير هذا المقرر على تقديم البلاغات الوطنية مستقبلاً من جانب الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول. واتُّفق على مناقشة العناصر المتعلقة باتفاقات كانكون في اجتماع لاحق للفريق، بغية تحقيق فهم أوسع لهذه المسائل. |
Les débats consacrés à la décision 98/23 ont fait apparaître un sens nouveau, plus fort, du partage des responsabilités concernant la santé financière de l’organisation. | UN | وقد ولدت المناقشات بشأن المقرر ٩٨/٢٣ أساسا جديدا أقوى لتقاسم مسؤولية تمتع المنظمة بحالة مالية سليمة. |
Le Groupe et le Comité continueraient de suivre l'évolution de la question mais ne seraient pas en mesure de fournir aux Parties une réponse détaillée à la décision XX/4 tant que les Parties n'auraient pas clarifié la situation en matière de production de CFC. | UN | وسيواصل الفريق واللجنة متابعة التطورات، ولكنهما لن يتمكنا من تقديم رد مفصل للأطراف بشأن المقرر 20/4 إلى أن تقوم الأطراف بتوضيح حالة إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية. |
La Présidente (parle en anglais) : Je donne maintenant la parole aux délégations qui souhaitent faire une déclaration concernant la décision que l'Assemblée vient de prendre. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية):أعطي الكلمة الآن للوفود الراغبة في الإدلاء بـبـيانات بشأن المقرر الذي اتخذته الجمعية من فورها. |
Rappelant en outre sa résolution 68/165, du 18 décembre 2013, sur le droit à la vérité, ainsi que la résolution 27/3 du Conseil des droits de l'homme, en date du 25 septembre 2014 relative au Rapporteur spécial sur la promotion de la vérité, de la justice, de la réparation et des garanties de non-répétition, | UN | وإذ تشير كذلك إلى قرارها 68/165 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2013 بشأن الحق في معرفة الحقيقة وقرار مجلس حقوق الإنسان 27/3 المؤرخ 25 أيلول/ سبتمبر 2014 بشأن المقرر الخاص المعني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم التكرار، |
Le Japon n'a pas l'intention de demander que la décision sur le renforcement du processus d'examen du Traité, adoptée en 1995, soit renégociée; il cherche plutôt à faire en sorte que le Comité préparatoire soit mieux à même d'exécuter le mandat qui lui a été confié dans cette décision. | UN | إن اليابان لا تنوي إعادة فتح باب المناقشة أو إعادة التفاوض بشأن المقرر المتعلق بتعزيز عملية استعراض المعاهدة في 1995، بل إن قصدها هو تحسين عمل اللجنة التحضيرية في الاضطلاع بصلاحياتها المنصوص عليها في ذلك المقرر. |
11. M. Alvarez (Uruguay) explique qu'il demande que cette réserve soit mentionnée car sa délégation n'a pas été consultée sur le projet de décision. | UN | 11 - السيد ألفاريز (أوروغواي): قال إنه يطلب إدراج حكم شرطي لأن وفده لم يُستشر بشأن المقرر المقترح. |