"بشأن الوصول إلى" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'accès aux
        
    • sur l'accès à
        
    • concernant l'accès aux
        
    • matière d'accès aux
        
    • concernant l'accès à
        
    • sur l'accès au
        
    • sur les moyens d'accéder aux
        
    • pour l'accès aux
        
    • d'accès à
        
    • sur l'accessibilité
        
    • concernant l'accès au
        
    • à l'accès aux
        
    • de l'accès aux
        
    • consacrée à l'accès à
        
    • relative à l'accès à l
        
    Déclaration sur l'accès aux données de la recherche financé par des fonds publics, OCDE, 2007 UN إعلان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن الوصول إلى بيانات البحوث من التمويل العام، 2007؛
    La représentante d'un autre groupe régional a précisé que sa délégation ne pouvait accepter le nouveau libellé sur l'accès aux marchés. UN وأشارت ممثلة مجموعة إقليمية أخرى إلى أن إدخال صيغة بشأن الوصول إلى الأسواق هو نص جديد لا يمكن لوفد بلدها قَبوله.
    La représentante d'un autre groupe régional a précisé que sa délégation ne pouvait accepter le nouveau libellé sur l'accès aux marchés. UN وأشارت ممثلة مجموعة إقليمية أخرى إلى أن إدخال صيغة بشأن الوصول إلى الأسواق هو نص جديد لا يمكن لوفد بلدها قَبوله.
    Module d'autoformation sur l'accès à la justice et les droits économiques, sociaux et culturels. UN برنامج نموذجي للتعلم الذاتي بشأن الوصول إلى العدالة وإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement UN اتفاقية بشأن الوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار والوصول إلى العدالة في المسائل البيئية
    À la différence de ce qui était prévu pour le commerce des marchandises, les engagements spécifiques concernant l'accès aux marchés et le traitement national étaient négociés et modulables. UN وبخلاف التجارة في السلع، فإن الالتزامات المحددة بشأن الوصول إلى الأسواق والمعاملة الوطنية هي من الأمور التي يتم التفاوض بشأنها وليست حقوقاً والتزامات مكتسبة.
    La réunion a aussi examiné des questions liées à la dette extérieure, aux produits de base et aux récentes initiatives en matière d'accès aux marchés. UN ونظرت الدورة أيضاً في القضايا المتصلة بعبء الدين الخارجي، والسلع الأساسية، والمبادرات الأخيرة بشأن الوصول إلى الأسواق.
    De son côté, l'OIT s'emploie activement à élaborer des orientations normatives sur l'accès aux services de base. UN وتشارك منظمة العمل الدولية بنشاط في وضع مبادئ توجيهية معيارية بشأن الوصول إلى الخدمات الأساسية.
    Il est injuste de rattacher les négociations sur l'agriculture aux négociations sur l'accès aux marchés non agricoles. UN فليس من العدل ربط المفاوضات بشأن الزراعة مع المفاوضات بشأن الوصول إلى الأسواق غير الزراعية.
    Le SBSTA a prié instamment le secrétariat de terminer ses travaux sur l'accès aux données concernant les émissions de GES avant sa vingtseptième session. UN وحثت الهيئة الفرعية الأمانة على إكمال عملها بشأن الوصول إلى بيانات انبعاثات غازات الدفيئة قبل دورتها السابة والعشرين.
    La représentante d'un autre groupe régional a réaffirmé que sa délégation ne pouvait accepter le libellé sur l'accès aux marchés, qui était nouveau et s'inscrivait dans un contexte différent de celui initialement prévu dans le cadre de l'examen du point 6 de l'ordre du jour. UN وأكدت ممثلة مجموعة أخرى من جديد أن إدخال صيغة بشأن الوصول إلى الأسواق هو نص جديد لا يستطيع وفد بلدها القبول به، وله سياق يختلف عما ورد أصلاً في المناقشات المتعلقة بالبند 6 من جدول الأعمال.
    12.1 Généralité sur l'accès aux soins et statistiques globales UN 12-1 معلومات عامة بشأن الوصول إلى خدمات الرعاية الطبية والإحصاءات العامة
    Dans l'attente d'une décision sur l'accès aux données, tous les rapports officiels sont accessibles au public, bien qu'au format PDF. UN وريثما يُتخذ قرار بشأن الوصول إلى البيانات، تُتاح جميع التقارير الرسمية للجمهور ولكن في شكل ملفات PDF.
    Amendement à la Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement UN تعديل اتفاقية بشأن الوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار والوصول إلى العدالة في المسائل البيئية
    Convention d'Aarhus sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement UN اتفاقية آرهوس بشأن الوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار واللجوء إلى العدالة في المسائل البيئية
    Il l'encourage à recueillir des données sur l'accès à l'eau salubre et à l'assainissement. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات بشأن الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية.
    Proposition du G-20 concernant l'accès aux marchés UN اقتراح مجموعة ال20 بشأن الوصول إلى الأسواق
    Toutefois, en dernier ressort, les règles adoptées sur ces questions n'auront les effets bénéfiques attendus que si, parallèlement, des engagements valables en matière d'accès aux marchés sont pris. UN بيد أن أي قواعد بشأن هذه القضايا لن تحقق فوائدها الأوسع نطاقاً في خاتمة المطاف إلا بالاقتران مع التزامات لها معنى بشأن الوصول إلى الأسواق.
    En décembre 2007, il a signé avec le Monténégro un accord concernant l'accès à son système électronique de communication des pièces. Des dispositions semblables avaient déjà été prises avec la Bosnie-Herzégovine, la Croatie et la Serbie. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2007، وقع المكتب مع الجبل الأسود على اتفاق بشأن الوصول إلى نظامه الإلكتروني للكشف؛ وكان المكتب قد وقع في السابق على اتفاقات مشابهة مع كرواتيا والبوسنة والهرسك وصربيا.
    Pour les pays en développement, les données sur l'accès au contenu font complètement défaut. UN ولا تتوفر في البلدان النامية، على الإطلاق أية بيانات بشأن الوصول إلى المحتوى بحسب نوع الجنس.
    :: 24 réunions bihebdomadaires avec les groupes militaires et les FARDC, les autorités civiles et les dirigeants des communautés sur les moyens d'accéder aux enfants faisant partie de groupes armés et de les libérer UN :: عقد 24 اجتماعا نصف شهري مع المجموعات العسكرية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسلطات المدنية وقادة المجتمعات المحلية بشأن الوصول إلى الأطفال والإفراج عنهم من أيدي الجماعات المسلحة
    Ainsi, des modèles d'accords-cadres appelés à être conclus avec des entreprises exerçant leurs activités au niveau mondial pourraient être mis au point pour l'accès aux données, indépendamment de la source concernée. UN فعلى سبيل المثال، يمكن إنشاء نماذج اتفاقات عامة بشأن الوصول إلى البيانات مع الشركات العاملة على الصعيد العالمي بصرف النظر عن المصدر المحدد للبيانات.
    Les méthodes d'accès à l'information de chaque État ont été évaluées. UN وأجري تقييم للممارسات المتبعة بشأن الوصول إلى المعلومات لدى كل ولاية.
    Ces règlements contiennent des dispositions sur l'accessibilité qui ont été élargies directement en raison de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وتتضمن هذه اللوائح أحكاماً بشأن الوصول إلى المباني جرى توسيع نطاقها كنتيجة مباشرة لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Si la fourniture d'un tel appui extérieur pourrait combler en partie le déficit budgétaire, les négociations avec le FMI concernant l'accès au Fonds fiduciaire pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance n'avaient pas encore abouti à la fin de la période considérée et aucun autre engagement n'avait encore été obtenu. UN وفي حين أن توفير هذا الدعم الإداري الخارجي يمكن أن يسد جانبا من عجز الميزانية، فإن المفاوضات مع صندوق النقد الدولي بشأن الوصول إلى الصندوق الاستئماني للنمو والحد من الفقر لم تكن قد اختتمت بنهاية الفترة المشمولة بالتقرير، ولم يتم تأمين أي التزامات أخرى.
    :: Accès du public à l'information sur la conclusion d'accords relatifs à l'accès aux ressources et le partage des avantages UN :: وصول الجمهور إلى المعلومات المتصلة بعقد الاتفاقات بشأن الوصول إلى الموارد وتقاسم منافعها
    Je voudrais aussi appeler l'attention sur le lien important qui existe entre les technologies de l'information et des communications (TIC) et le développement, étant donné que le cadre des OMD comprend un engagement en faveur de l'accès aux technologies. UN أود أن استرعي الانتباه إلى الصلة الهامة بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتنمية، حيث أن إطار الأهداف الإنمائية للألفية يتضمن التزاما بشأن الوصول إلى التكنولوجيات.
    96. Le Groupe européen des institutions nationales des droits de l'homme a soumis au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes une contribution écrite consacrée à l'accès à la justice. UN 96- وقدّمت المجموعة الأوروبية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مساهمة كتابية بشأن الوصول إلى العدالة.
    12. Une autre réalisation a été l'adoption de la loi no 12527, datée du 18 novembre 2011, loi relative à l'accès à l'information. UN 12- ومن الإنجازات الأخرى إقرار القانون رقم 12527 المؤرخ 18 تشرين الثاني/ نوفمبر 2011 بشأن الوصول إلى المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus