"بشأن تطبيق القانون" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'application du droit
        
    • relatifs à l'application du droit
        
    • sur l'application de la législation
        
    • relatives à l'application du droit
        
    • vue de l'application des règlements
        
    :: A conduit des stages de formation juridique dans la région de l'ex-Yougoslavie et au Tribunal spécial pour la Sierra Leone sur l'application du droit international humanitaire. UN :: أشرفت على تدريبات قضائية في منطقة يوغوسلافيا السابقة وفي المحكمة الخاصة لسيراليون بشأن تطبيق القانون الإنساني الدولي
    ARTICLES PROPOSÉS sur l'application du droit INTERNATIONAL HUMANITAIRE UN المواد المقترحة بشأن تطبيق القانون الإنساني الدولي
    Elle a notamment cité le Colloque judiciaire sur l'application du droit international relatif aux droits de l'homme au niveau national, tenu à l'Office des Nations Unies à Vienne pour célébrer le vingtième anniversaire de l'adoption de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le dixième anniversaire de l'adoption de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتشمل هذه الأنشطة الندوة القضائية بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على المستوى المحلي، التي عقدت في مكتب الأمم المتحدة في فيينا في ذكرى مرور عشرين سنة على اعتماد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وعشر سنوات على اعتماد اتفاقية حقوق الطفل.
    Il soutient également les Principes de Yogyakarta relatifs à l'application du droit international des droits de l'homme aux questions d'orientation et d'identité sexuelles et célèbre la Journée mondiale de lutte contre l'homophobie pour promouvoir la non-discrimination. UN كما يدعم مبادئ يوغياكارتا بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتوجه الجنسي والهوية الجنسانية، وهو يحتفل باليوم الدولي لمناهضة كراهية المثلية الجنسية بغية الترويج لعدم التمييز.
    Elles lui ont aussi demandé instamment d'envisager de s'inspirer des Principes de Jogjarkarta sur l'application de la législation internationale des droits humains en matière d'orientation sexuelle et d'identité de genre pour élaborer des politiques. UN وحثت المنظمتان آيسلندا أيضاً على النظر في إعمال مبادئ يوجياكارتا بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالميل الجنسي والهوية الجنسانية، بوصفها دليلاً يُستعان به في وضع السياسات.
    Les États devraient adopter des mesures relatives à l'application du droit international humanitaire en temps de paix de manière que les dispositions de ce droit puissent être immédiatement appliquées en cas de conflit. UN وينبغي للدول اعتماد تدابير بشأن تطبيق القانون الإنساني الدولي في أوقات السلم بحيث تضمن تطبيق القانون الإنساني الدولي على الفور في حالة حدوث نزاع.
    Il a, sur la demande du Conseil de sécurité, présenté au Conseil des informations à l'occasion de son débat sur la protection des civils lors des conflits armés, de ses consultations sur l'application du droit humanitaire en situation de conflit, de ses entretiens sur les questions relatives à la protection, et des réunions de son Comité antiterroriste. UN وقُدمت إلى مجلس الأمن، بناء على طلبه، إحاطات خلال مناقشة المجلس المتعلقة بحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، ومشاوراته بشأن تطبيق القانون الإنساني في حالات النزاع، وخلال معتكفه المتعلق بقضايا الحماية، واجتماعات لجنته المعنية بمكافحة الإرهاب.
    Elles ont conseillé à la Bulgarie d'intensifier ses travaux dans ce domaine en se fondant sur les principes de Jogjakarta sur l'application du droit international des droits de l'homme en matière d'orientation sexuelle et d'identité de genre dans l'élaboration des politiques. UN واقترحت المنظمتان أن تطور بلغاريا العمل في هذا المجال عن طريق اتّباع مبادئ يوجياكارتا بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالميل الجنسي والهوية الجنسانية، بوصفها دليلاً يُستعان به في وضع السياسات.
    75. Soixante-dix-neuf pour cent des États déclarants ont mentionné que leurs conseillers juridiques fournissent des avis sur l'application du droit international humanitaire au cours de la planification des opérations militaires. UN 75- وذكرت تسع وسبعون في المائة من الدول المجيبة أن مستشاريها القانونيين يسدون المشورة بشأن تطبيق القانون الإنساني الدولي خلال تخطيط العمليات العسكرية.
    Il a souhaité aussi obtenir des informations détaillées sur l'application du droit coutumier dans le pays ainsi que sur l'équilibre général dans la pratique entre droit écrit, common law et droit coutumier. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن رغبتها في الحصول على معلومات مفصلة بشأن تطبيق القانون العرفي في البلد، وكذلك بشأن التوازن الفعلي المحقق عموماً بين القانون الوضعي والقانون العام والقانون العرفي(11).
    7. Au delà de la réflexion sur l'application du droit international existant, la problématique spécifique des sous-munitions nous engage à aller plus loin, et à définir un nouvel instrument international juridiquement contraignant. UN 7- وإلى جانب التفكير بشأن تطبيق القانون الدولي الحالي، فإن الإشكالية الخاصة بالذخائر الفرعية تدعونا إلى أن نذهب أبعد من ذلك، وإلى تحديد صك دولي جديد ملزم قانونياً.
    Conférence sur l'application du droit international par les tribunaux canadiens, organisée par la section canadienne de l'Association internationale des femmes juges, Montréal (Canada), novembre 2001. UN - مؤتمر بشأن " تطبيق القانون الدولي في المحاكم الكندية " نظمه فرع كندا للرابطة الدولية للقاضيات في مونتريال بكندا في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    La Procureur s'est rendue à Abuja, du 23 au 25 février 2014, pour participer à un colloque international sur l'application du droit international humanitaire aux opérations de sécurité intérieure. UN وقامت المدعية العامة ببعثة إلى أبوجا في الفترة من 23 إلى 25 شباط/فبراير 2014 للمشاركة في حلقة دراسية دولية بشأن تطبيق القانون الإنساني الدولي في العمليات الأمنية الداخلية.
    La Slovénie a recommandé que la question de l'égalité des sexes soit pleinement prise en considération dans le processus de suivi de l'examen, et que la République tchèque envisage d'utiliser les Principes de Yogjakarta sur l'application du droit international des droits humains en matière d'orientation sexuelle et d'identité de genre comme appui aux politiques nationales relatives aux droits de l'homme. UN وأوصت سلوفينيا بإدماج المنظور الجنساني إدماجاً كاملاً في متابعة عملية الاستعراض، وبأن تنظر الجمهورية التشيكية في استعمال " مبادئ يوغياكارتا بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالميول الجنسية والهوية الجنسية " بوصفها دليلاً لدعم السياسات التشيكية في ميدان حقوق الإنسان.
    14. Envisager d'utiliser les Principes de Yogjakarta sur l'application du droit international des droits humains en matière d'orientation sexuelle et d'identité de genre comme appui aux politiques nationales en matière de droits de l'homme (Slovénie); UN 14- النظر في استعمال " مبادئ يوغياكارتا بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالميول الجنسية والهوية الجنسية " كدليل لدعم السياسات التشيكية في ميدان حقوق الإنسان (سلوفينيا)؛
    La Slovénie a recommandé que la question de l'égalité des sexes soit pleinement prise en considération dans le processus de suivi de l'examen, et que la République tchèque envisage d'utiliser les Principes de Yogyakarta sur l'application du droit international des droits humains en matière d'orientation sexuelle et d'identité de genre comme appui aux politiques nationales relatives aux droits de l'homme. UN وأوصت سلوفينيا بإدماج المنظور الجنساني إدماجاً كاملاً في متابعة عملية الاستعراض، وبأن تنظر الجمهورية التشيكية في استعمال " مبادئ يوغياكارتا بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالميول الجنسية والهوية الجنسية " بوصفها دليلاً لدعم السياسات التشيكية في ميدان حقوق الإنسان.
    14. Envisager d'utiliser les Principes de Yogyakarta sur l'application du droit international des droits humains en matière d'orientation sexuelle et d'identité de genre comme appui aux politiques nationales en matière de droits de l'homme (Slovénie); UN 14- النظر في استعمال " مبادئ يوغياكارتا بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالميول الجنسية والهوية الجنسية " بوصفها دليلاً لدعم السياسات التشيكية في ميدان حقوق الإنسان (سلوفينيا)؛
    Elle lui a en outre recommandé de s'appuyer pour élaborer ses politiques, sur les Principes de Jogjakarta relatifs à l'application du droit international des droits de l'homme aux questions d'orientation et d'identité sexuelles. UN وفي الختام، أوصت الرابطة الدولية باتّباع مبادئ يوجياكارتا بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالميول الجنسية والهوية الجنسانية باعتبارها دليلاً يُستعان به في وضع السياسات.
    Il a également invité instamment le Samoa à prendre des mesures pour protéger toutes les personnes contre la discrimination fondée sur quelque motif que ce soit, y compris l'orientation sexuelle et l'identité de genre, et à appliquer les Principes de Jogjakarta relatifs à l'application du droit international des droits de l'homme aux questions d'orientation et d'identité sexuelles pour guider l'élaboration des politiques. UN وحثت الشبكة القانونية الكندية ساموا أيضاً على اتخاذ خطوات لحماية جميع الأشخاص من التمييز أياً كانت أسبابه، بما فيها الميل الجنسي والهوية الجنسانية، وعلى اتّباع مبادئ يوجياكارتا بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالميل الجنسي والهوية الجنسانية كدليل يُسترشَد به في وضع السياسات.
    Elle lui a également demandé s'il serait disposé à souscrire aux Principes de Jogjakarta sur l'application de la législation internationale des droits humains en matière d'orientation sexuelle et d'identité de genre. UN كما تساءلت عما إذا كانت الحكومة مستعدة لتأييد مبادئ يوغياكارتا بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    En ce qui concerne les projets de directives 3.1.7 et 3.1.11, la représentante de la France relève que dans la pratique, les réserves relatives à l'application du droit interne sont précisément formulées en termes vagues et généraux, et peuvent donc soulever d'importants problèmes. UN 71 - وفيما يتعلق بمشروعي المبدئيين التوجيهيين 3.1.7 و3.1.11 أشارت إلى أن التحفظات بشأن تطبيق القانون المحلي تصاغ غالباً بعبارات غامضة، وعبارات عامة، ولذلك قد تثير الشكوك في الواقع.
    Le Conseil administratif intérimaire fait des recommandations au Représentant spécial en ce qui concerne les amendements à apporter aux textes législatifs en vigueur et l'élaboration de nouveaux règlements et propose des directives destinées aux différents départements de la Structure mixte en vue de l'application des règlements. UN 18 - ويقدم المجلس الإداري المؤقت توصيات إلى الممثل الخاص بإجراء تعديلات في القانون الواجب التطبيق ومن أجل وضع قواعد تنظيمية جديدة، كما سيضع مبادئ توجيهية متعلقة بالسياسات لإدارات الهيكل الإداري المؤقت بشأن تطبيق القانون المنطبق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus