La Commission a consacré ses trois premières séances à un échange de vues général sur toutes les questions dont elle était saisie. | UN | وقد أجرت اللجنة، في جلساتها الثلاث اﻷولى تبادلا عاما لﻵراء بشأن جميع المسائل التي تهم اللجنة الرئيسية الثالثة. |
La Commission a consacré ses trois premières séances à un échange de vues général sur toutes les questions dont elle était saisie. | UN | وقد أجرت اللجنة، في جلساتها الثلاث اﻷولى تبادلا عاما لﻵراء بشأن جميع المسائل التي تهم اللجنة الرئيسية الثالثة. |
Consultations officieuses préalables à la session sur toutes les questions dont la première session ordinaire de 1997 est saisie | UN | مشاورات غير رسمية قبل الدورة بشأن جميع المسائل المعروضة على الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٧ |
Conseiller du Ministre des finances pour toutes les questions juridiques et légales relatives aux fonctions du Ministère des finances. | UN | تقديم المشورة إلى وزير المالية بشأن جميع المسائل القانونية المتعلقة بمهام الوزارة. |
matin Consultations informelles sur toutes les questions restées en suspens | UN | صباحاً مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل المعلقة |
Le sommet n'est pas parvenu à des décisions finales sur toutes les questions. | UN | إلا أن القمة فشلت في التوصل إلى قرارات نهائية بشأن جميع المسائل. |
Je tiens que les dirigeants de la LRA sont restés constamment en contact avec leurs délégués sur toutes les questions à l'ordre du jour à Djouba. | UN | وأنا على قناعة بأن قيادة الجيش ظلت على اتصال دائم بوفدها بشأن جميع المسائل التي كانت مطروحة على بساط البحث في جوبا. |
Nous n'espérons pas parvenir immédiatement à un accord sur toutes les questions. | UN | فنحن لا نتوقع أن نتوصل إلى اتفاق بشأن جميع المسائل فورا. |
L'existence d'une présence locale constitue le meilleur moyen d'aborder les gouvernements hôtes pour instaurer avec eux un dialogue sur toutes les questions d'intérêt mutuel. | UN | ويوفر وجود حضور مجلس أفضل نقطة انطلاق ممكنة لاجراء حوار مع الحكومات المضيفة بشأن جميع المسائل ذات الاهتمام المتبادل. |
Le Comité permanent mènera des consultations générales et régulières et, lorsque le CHF ne siégera pas, prendra des décisions sur toutes les questions concernant la CSCE. | UN | وستجري اللجنة الدائمة مشاورات شاملة ومنتظمة وتقوم، عندما لا تكون لجنة كبار المسؤولين منعقدة باتخاذ القرارات بشأن جميع المسائل المتصلة بالمؤتمر. |
L'Iraq a proposé d'attendre que le dialogue sur toutes les questions en suspens soit achevé avec la Commission spéciale et l'AIEA avant de prendre des mesures à ce sujet. | UN | واقترح العراق بدلا من ذلك عدم اتخاذ اجراء بشأن أي من هذه البنود انتظارا لاختتام حوار بشأن جميع المسائل المعلقة بينه وبين اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il a également été convenu que les deux organisations continueraient d'échanger des informations sur toutes les questions d'intérêt mutuel dans le domaine de l'enseignement. | UN | وووفق أيضا على أن تواصل المنظمتان تبادل المعلومات بشأن جميع المسائل التي تحظى منهما باهتمام مشترك في ميدان التعليم. |
Le Gouvernement israélien étant encore en train d'examiner le projet d'articles, il réserve sa position sur toutes les questions de fond. | UN | وحيث أن حكومته ما زالت تدرس مشاريع المواد، فإنها تحتفظ بموقفها لنفسها بشأن جميع المسائل الموضوعية. |
assister de ses avis les pouvoirs publics sur toutes les questions relatives à la promotion et à la protection des droits humains au Burkina Faso ; | UN | مساعدة السلطات العمومية من خلال إسداء المشورة بشأن جميع المسائل المتصلة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في بوركينا فاسو؛ |
L'Australie demeure disposée à participer à un travail de fond constructif sur toutes les questions centrales dont la Conférence du désarmement est saisie. | UN | إن أستراليا لا تزال على استعداد للمشاركة في الأعمال الجوهرية البناءة بشأن جميع المسائل الأساسية المعروضة على مؤتمر نزع السلاح. |
L'équipe conseille le responsable désigné pour toutes les questions de sécurité. | UN | ويقدم فريق إدارة الأمن إلى المسؤول المكلف مشورة بشأن جميع المسائل المتصلة بالأمن. |
Le Bureau aide les tribunaux internationaux et les tribunaux bénéficiant d'une assistance internationale, existants et futurs, en les conseillant sur toute question juridique liée à leur activité. | UN | ويقدم المكتب المساعدة إلى المحاكم الدولية القائمة والمقبلة والمحاكم التي تتلقى مساعدة دولية وذلك بإسداء المشورة بشأن جميع المسائل القانونية المتصلة بتلك المحاكم. |
Le Comité encourage l'État partie à continuer de favoriser ce type de participation, en particulier dans les prises de décisions concernant toutes les questions touchant les enfants euxmêmes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز هذه المشاركة، وبوجه خاص فيما يتعلق بعمليات صنع القرار بشأن جميع المسائل التي تؤثر على الأطفال أنفسهم. |
Enfin, le Greffe ne disposant pas d'un service du personnel, il peut être consulté sur toutes questions juridiques afférentes aux conditions d'emploi des fonctionnaires du Greffe. | UN | وحيث أنه لا توجد بقلم المحكمة إدارة لشؤون الموظفين، فيجوز استشارة هذه الإدارة بشأن جميع المسائل القانونية المتعلقة بشروط وأحكام عمل موظفي قلم المحكمة. |
:: 4 présentations sur les questions financières et budgétaires à l'intention des États Membres/pays qui fournissent des contingents | UN | :: تقديم أربعة بيانات إلى الدول الأعضاء/البلدان المساهمة بقوات بشأن جميع المسائل المالية والمسائل المتعلقة بالميزانية. |
Il a encouragé l'État à poursuivre son engagement constructif à l'égard de toutes les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وشجعت باكستان النرويج على مواصلة التزامها البناء بشأن جميع المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
i) Conseils pratiques à tous les fonctionnaires pour tout ce qui touche à la gestion des ressources humaines; | UN | ' 1` توفير المشورة المتعلقة بالسياسات العامة لجميع الموظفين بشأن جميع المسائل المتصلة بإدارة الموارد البشرية؛ |
Les observations du Comité sur tous les sujets traités ont été communiquées à l'Administration. | UN | وتم ابلاغ ملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير إلى الادارة. |
Consultations ofricieuses sur tous les points à l'ordre du jour de la troisième session ordinaire de 2000 | UN | مشاورات غير رسمية بشأن جميع المسائل المعروضة على الدورة العادية الثالثة لسنة 2000 |
1. Les décisions de l'Assemblée des États parties relatives aux questions de fond sont prises à la majorité des deux tiers des représentants des États parties présents et votants. | UN | 1- تتخذ قرارات اجتماع الدول الأطراف بشأن جميع المسائل الموضوعية بأغلبية أصوات ثلثي ممثلي الدول الأطراف الحاضرين والمصوّتين. |
D’une façon générale, il faudrait mettre davantage l’accent sur les consultations initiales entre l’UNOPS et les organismes spécialisés pour ce qui concerne toutes les questions de coopération technique d’intérêt commun. | UN | وبصورة عامة، ينبغي إجراء مشاورات مبكرة بين مكتب خدمات المشاريع والوكالات المتخصصة بشأن جميع المسائل التقنية ذات الاهتمام المشترك. |
b) Le donneur de licence devrait désigner au sein de son organisation une personne avec laquelle le preneur de licence pouvait entrer directement en contact pour toute question concernant les transferts de technologie; | UN | )ب( ينبغي لمانح الترخيص أن يعين شخصا مسؤولا عن الاتصال في منظمته يستطيع المرخص له أن يتصل به مباشرة بشأن جميع المسائل ذات الصلة بنقل التكنولوجيا ؛ |
Nous avons exposé nos vues à plusieurs reprises sur tous les aspects fondamentaux de la réforme. | UN | لقد أوضحنا وجهات نظرنا عدة مرات بشأن جميع المسائل اﻷساسية في عملية اﻹصلاح. |
Sans avoir pleinement répondu à l'ensemble de nos attentes, cette Conférence a néanmoins été l'occasion d'un débat intense et riche sur l'ensemble des questions liées au désarmement et à la non-prolifération nucléaires. | UN | ومع أن المؤتمر لعله لم يرق الى تلبية جميع توقعاتنا، فإنه بالرغم من ذلك كان فرصة ﻹجراء مناقشة مكثفة وثرية بشأن جميع المسائل المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار النووي. |