Consultation interrégionale sur les droits des femmes en matière de propriété, notamment foncière, dans les situations de conflit ou en période de reconstruction | UN | المشاورات الأقاليمية بشأن حقوق المرأة في حيازة الأراضي والممتلكات في ظل حالات الصراع والتعمير |
Consultation interrégionale sur les droits des femmes en matière de propriété, notamment foncière, dans les situations de conflit ou en période de reconstruction | UN | المشاورات الإقليمية بشأن حقوق المرأة في حيازة الأراضي والممتلكات في ظل حالات الصراع والتعمير |
ONU-Habitat a mené des études sur les droits des femmes à la propriété de la terre dans le cadre d'une étude plus large sur l'Amérique latine dont les conclusions seront publiées en 2004. | UN | وقد اضطلع موئل الأمم المتحدة بدراسات بشأن حقوق المرأة في تملك الأراضي وحيازة الأملاك كجزء من دراسة أوسع أُجريت في أمريكا اللاتينية، وسوف تنشر النتائج المستخلصة في عام 2004. |
Elle a félicité le Koweït pour ses efforts visant à adopter une nouvelle loi sur les droits de la femme. | UN | وهنأت دولة الكويت على جهودها الرامية إلى اعتماد قانون جديد بشأن حقوق المرأة. |
D'emblée, les jeunes apprennent ce en quoi consiste la planification familiale et reçoivent une instruction visant à orienter leur mère et leurs sœurs sur les droits de la femme. | UN | ويتعلم الشباب في مرحلة مبكرة ما يعنيه تنظيم الأُسرة ويتلقون تعليمات لتوجيه أُمهاتهم وأخواتهم بشأن حقوق المرأة. |
Représentation du Ministère dans les comités conjoints et par le biais de mémorandums impliquant d'autres ministères concernant les droits des femmes et des individus ayant des besoins spécifiques | UN | تمثيل الوزارة في اللجان المشتركة ومن خلال مذكرات تشترك فيها وزارات أخرى، بشأن حقوق المرأة وذوي الاحتياجات الخاصة |
Le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits de la femme en Afrique; | UN | بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة في أفريقيا؛ |
Le Fonds a élaboré plusieurs rapports sur les droits des femmes, les droits relatifs à la santé génésique et la parité des sexes à l'intention de la Commission des droits de l'homme. | UN | وساهم الصندوق بعدة تقارير بشأن حقوق المرأة والصحة الإنجابية ونوع الجنس قدمها إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) et le PNUE ont organisé parallèlement un atelier sur les droits des femmes dans le domaine foncier et celui du logement à l’occasion d’Habitat II. | UN | ونظم الموئل وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تظاهرة مماثلة في الموئل الثاني بشأن حقوق المرأة في مجال اﻷراضي واﻹسكان. |
Il recommande enfin l’introduction, à tous les niveaux d’enseignement, de cours sur les droits des femmes et des enfants et l’organisation de campagnes de sensibilisation à ces questions. | UN | وتوصي اللجنة بإدخال مناهج دراسية، في جميع مستويات التعليم، بشأن حقوق المرأة والطفل، وكذلك القيام بحملات توعية جماهيرية فيما يتعلق بهذه المسائل. |
L’intéressé sera chargé d’élaborer un programme de formation et des matériels didactiques pour des campagnes de sensibilisation portant sur les droits des femmes et la prévention de la violence contre les femmes. | UN | وضع برنامج تدريب ومواد تدريسية غير رسمية بشأن حقوق المرأة ومنع العنف ضدها. |
Elle a constaté qu'il n'y avait aucune disposition sur les droits des femmes dans la Déclaration des droits. | UN | ولاحظت أن شرعة الحقوق تتضمن أحكاماً بشأن حقوق المرأة. |
Il note également avec préoccupation l'absence de formation des juges, des procureurs et des avocats sur les droits des femmes et les questions d'égalité des sexes. | UN | وتلاحظ مع القلق أيضا انعدام تدريب القضاة والمدّعين العامين والمحامين بشأن حقوق المرأة والحساسيات الجنسانية. |
Centre national d'information sur les droits des femmes et des familles | UN | المركز الإعلامي الوطني بشأن حقوق المرأة والأسرة |
:: D'accélérer l'application de l'article 12 du Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples sur les droits de la femme; | UN | :: الإسراع بتنفيذ المادة 12 من بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة في أفريقيا؛ |
Guide pratique sur les droits de la femme Burkinabé. Octobre, 2000. | UN | دليل عملي بشأن حقوق المرأة البوركينية، تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
— L'application des nouvelles dispositions doit être favorisée par de vigoureuses campagnes d'information et de sensibilisation des hommes visant à forger un consensus sur les droits de la femme. | UN | ● تعزيز تحقيق تلك التغيرات من خلال حملات إعلامية وحملات توعية قوية تستهدف الرجال ولا سيما من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن حقوق المرأة. |
De 1992 à 1995, a produit et présenté une émission quotidienne de radio concernant les droits des femmes à Radio Tupi. | UN | من عام 1992 إلى عام 1995، أنتجت وقدّمت برنامجاً إذاعياً يومياً بشأن حقوق المرأة كان يُبث على إذاعة راديو تُوبِي؛ |
Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits de la femme en Afrique; | UN | بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن حقوق المرأة في أفريقيا |
Le groupe a joué un rôle déterminant dans l'adoption de textes législatifs majeurs relatifs aux droits des femmes et des enfants et dans l'obtention d'un consensus national sur les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | ولقد أدّى التجمع، الذي يضمّ برلمانيات من كل الأحزاب السياسية، دوراً ريادياً في اعتماد تشريع بارز بشأن حقوق المرأة والطفل وفي بلوغ توافق آراء وطني بشأن مسائل حقوق الإنسان. |
11.1 Politiques et lois relatives aux droits des femmes à l'égalité en matière d'emploi | UN | 11-1: سياسات وقوانين الدولة بشأن حقوق المرأة في المساواة في ميدان العمل |
De grandes avancées ont été enregistrées à l'ONU s'agissant des droits des femmes, mais il faut accorder davantage d'attention aux femmes membres de groupes minoritaires. | UN | وقالت إن أشواطا طويلة قد قُطعت بشأن حقوق المرأة في الأمم المتحدة ولكن من اللازم زيادة التركيز على نساء الأقليات. |
Ce comité a depuis lors présenté au Gouvernement fédéral un rapport et un projet de loi relatif aux droits des femmes. | UN | وقد قدمت تلك اللجنة، منذ ذلك الحين، تقريرها إلى الحكومة الاتحادية، مشفوعا بمشروع قانون بشأن حقوق المرأة. |
En premier lieu, il faut légiférer au sujet des droits de la femme et favoriser l'instauration des conditions et du climat nécessaire pour assurer la pleine participation de la femme à toutes les activités politiques, économiques et autres, en surmontant les différences nationales, ethniques, linguistiques et religieuses. | UN | ومن المهم، قبل كل شيء، وضع تشريعات بشأن حقوق المرأة والتشجيع على تهيئة الظروف الملائمة والمناخ المناسب لتحقيق مشاركة المرأة مشاركة تامة في جميع الأنشطة السياسية والاقتصادية وغيرها من الأنشطة، وذلك على نحو يتجاوز الفوارق القومية والإثنية واللغوية والدينية. |
OUA : Le projet de convention sur l'élimination de toutes les formes de pratiques traditionnelles néfastes ayant effet sur les droits fondamentaux des femmes et des filles a été inclus dans le projet de protocole additionnel de l'OUA sur le droit des femmes. | UN | منظمة الوحدة الأفريقية: أُدرج مشروع اتفاقية القضاء على جميع أشكال الممارسات المضرة التي تؤثر على الحقوق الأساسية للمرأة والطفلة في مشروع البروتوكول الإضافي لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن حقوق المرأة. |
La loi, adoptée récemment, relative aux droits des femmes à pension permettrait désormais à celles-ci de recevoir leur propre pension et celle de leur défunt mari. | UN | واعتُمد مؤخراً قانون بشأن حقوق المرأة في المعاش سيعطيها معاشها الخاص ومعاش زوجها المتوفى. |
Pour que le cadre juridique soit efficace, il faut élaborer des plans d'action et des politiques complémentaires concernant les droits de la femme et mettre en place des indicateurs mesurables pour déterminer les progrès accomplis. | UN | 404- وحتى يعمل الإطار القانوني بشكل فعال، لا بد من وضع خطط عمل وسياسات متممة بشأن حقوق المرأة وتحديد مؤشرات قابلة للقياس للوقوف على التقدم المحرز. |
Susciter une prise de conscience, chez les hommes comme chez les femmes, quant aux droits des femmes et à l'égalité entre les sexes. | UN | بناء الوعي لدى كل من الذكور والإناث بشأن حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Des mesures temporaires spéciales sont nécessaires pour assurer la participation pleine et entière des femmes aux prises de décisions et améliorer le respect des engagements pris en ce qui concerne les droits des femmes rurales et le développement rural. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لكفالة المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في عمليات صنع القرار، وتعزيز تنفيذ الالتزامات المتعهد بها بشأن حقوق المرأة الريفية وتنمية المناطق الريفية. |
Elle a pris note des progrès accomplis en matière de droits des femmes, d'éducation, de justice pour mineurs et d'institutions relatives aux droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى التقدم المحرز بشأن حقوق المرأة والتعليم وقضاء الأحداث ومؤسسات حقوق الإنسان. |