Ces derniers devraient donc faire partie de l'ensemble des personnes autorisées à se prononcer sur l'expulsion des étrangers. | UN | وفي هذا الصدد، فإن نطاق الأشخاص المأذون لهم باتخاذ قرار بشأن طرد الأجانب ينبغي توسيعه ليشمل هؤلاء الأشخاص. |
En effet, les travaux de la Commission du droit international sur l'expulsion des étrangers étaient toujours en avance sur les rapports présentés à l'Assemblée générale à ce sujet. | UN | ذلك أن أعمال لجنة القانون الدولي بشأن طرد الأجانب كانت دائما سبّاقة، مقارنة بالتقارير المقدمة إلى الجمعية العامة. |
Il n'est peut-être pas indispensable que la CDI rédige des projets d'articles sur l'expulsion des étrangers mais cette possibilité ne doit pas être exclue. | UN | وقد لا يكون من الضروري أن تضع اللجنة مشاريع مواد بشأن طرد الأجانب، رغم أنه لا يمكن استبعاد تلك الإمكانية. |
Il lui recommande également de revoir sa politique d'expulsion et de destruction des logements occupés par les Roms, conformément à l'Observation générale no 7 (1997) du Comité sur le droit à un logement suffisant: expulsions forcées. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بمراجعة سياستها بشأن طرد الروما وتدمير مساكنهم، وذلك تمشياً مع تعليقها العام رقم 7(1997) بشأن الحق في السكن اللائق : عمليات الإخلاء القسري. |
k) Situation économique La situation économique peut être retenue s'agissant de décider de l'expulsion d'un étranger pour motif d'ordre public, et non un motif distinct en droit international. | UN | 195 - يمكن اعتبار الأسباب الاقتصادية عاملا له أهميته في اتخاذ القرار بشأن طرد أجنبي استنادا إلى مسوغ النظام العام أو الرفاه العام في دولة ما، بدلا من اعتبارها مسوغات مستقلة في إطار القانون الدولي. |
Mme Majodina demande, à propos de l'article 13 du Pacte relatif à l'expulsion des étrangers, si les autorités malgaches ont mis en place des procédures pour déterminer le statut de réfugié et si les demandeurs d'asile en attente de ce statut sont placés dans des centres de détention. | UN | 36 - السيدة ماجودينا: في معرض إشارتها إلى المادة 13 من العهد، بشأن طرد الأجانب، استفسرت عما إذا كانت السلطات الملغاشية قد وضعت إجراءات لتقرير وضع اللاجئين، وما إذا كان طالبو اللجوء المنتظرون لذلك التقرير يوضعون في مراكز احتجاز. |
En mars, des civils libanais ont fait des représentations à la FINUL concernant l'expulsion de trois hommes de leur village, situé dans la zone sous contrôle israélien, au motif que leur fils avait refusé de servir dans les forces de facto. | UN | وفي آذار/مارس، قدم مدنيون لبنانيون بيانات لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بشأن طرد ثلاثة رجال من قريتهم في منطقة السيطرة الاسرائيلية، على أساس أن أبناءهم رفضوا الخدمة في قوات اﻷمر الواقع. |
Le Service des étrangers n'a pris aucune mesure relative à l'expulsion de l'auteur avant que la décision concernant sa demande de protection internationale ne devienne finale. | UN | ولم تتخذ دائرة شؤون الأجانب أي خطوات بشأن طرد صاحب البلاغ إلى أن أضحى القرار المتعلق بالحماية الدولية نهائياً. |
Les larmes de crocodile qu’il a versées à propos de l’expulsion d’Érythréens d’Éthiopie n’étaient donc pas dues à une inquiétude réelle à l’égard des personnes touchées. | UN | ولذلك، فإن دموع التماسيح التي ذرفها بشأن طرد اﻹريتريين من إثيوبيا قد سالت ليس على سبيل الاهتمام الحقيقي باﻷفراد المضارين. |
Cet examen a eu lieu à la suite de la plainte concernant le licenciement de 14 professeurs d'université en janvier 1992 E/CN.4/1993/39, par. 54. | UN | وقد نظرت اللجنة في ذلك استجابة للشكوى المقدمة بشأن طرد ١٤ استاذا جامعيا في كانون الثاني/يناير ١٩٩٢)ك(. |
Le Gouvernement russe met sa législation nationale sur l'expulsion des étrangers à la disposition de la CDI. | UN | واختتم كلامه قائلا إن حكومة بلده ترحب بوضع تشريعها الوطني بشأن طرد الأجانب تحت تصرف اللجنة. |
En outre, nous réaffirmons que toute convention sur l'expulsion des étrangers n'aurait un intérêt que si elle se fonde sur, et énonce clairement, le principe de base selon lequel les États doivent réadmettre leurs propres ressortissants qui n'ont pas de résidence juridique dans un autre pays. | UN | وعلاوة على ذلك، نؤكد مجددا أن أي اتفاقية بشأن طرد الأجانب ستكون ذات أهمية إذا استندت إلى مبدأ أساسي بأن على الدول أن تقبل بإعادة دخول رعاياها الذين لا تتوفر لهم إقامة قانونية في بلد آخر، وأن تنص على ذلك بوضوح. |
La démarche suivie par le Rapporteur spécial dans ses travaux sur l'expulsion des étrangers ne diffère en rien de celle suivie par la Commission dans ses travaux antérieurs de codification. | UN | وقال المقرر الخاص إن النهج الذي اتبعه في أعماله بشأن طرد الأجانب لا يختلف في شيء عن النهج الذي اتبعته اللجنة في أعمال التدوين التي قامت بها في الماضي. |
17. D'une manière générale, la délégation guatémaltèque estime que le projet d'articles proposé constitue une base solide pour la définition de principes directeurs sur l'expulsion des étrangers. | UN | 17 - وخلص وفد بلدها على وجه الإجمال، إلى أن مشاريع المواد المقترحة تشكل أساسا صلبا لمبادئ توجيهية بشأن طرد الأجانب. |
66. Le projet d'articles révisé sur l'expulsion des étrangers traite de questions complexes et mérite donc d'être étudié avec soin. | UN | 66 - ومضى يقول إن مشاريع المواد المنقّحة بشأن طرد الأجانب جاءت لتغطّي قضايا معقّدة، كما أنها بالتالي تستحق استعراضاً دقيقاً. |
Enfin, il serait préférable et plus facile d'élaborer des directives sur l'expulsion des étrangers qu'une convention sur la base des projets d'articles. | UN | وفي النهاية، اعتبر أن وضع مبادئ توجيهية بشأن طرد الأجانب اقتراح يُعد أكثر ملاءمة وجدوى من وضع اتفاقية تقوم على أساس مشاريع المواد. |
Le PRÉSIDENT invite les membres de la Commission à poursuivre l'examen du cinquième rapport sur l'expulsion des étrangers (A/CN.4/611). | UN | الرئيس دعا اللجنة إلى مواصلة دراستها للتقرير الخامس بشأن طرد الأجانب (A/CN.4/611). |
16. La délégation canadienne a noté avec intérêt les projets d'articles et commentaires y relatifs sur l'expulsion des étrangers et elle entend examiner les très nombreuses questions qui y sont traitées et présenter des observations avant la date limite de janvier 2014. | UN | 16 - ولاحظ وفده باهتمام مشاريع المقالات والتعليقات المصاحبة بشأن طرد الأجانب وسينظر في المسائل الوفيرة الواردة فيها وسيقدم تعليقات بشأنها بحلول الموعد النهائي لتقديمها في كانون الثاني/يناير 2014. |
Il lui a aussi recommandé de revoir sa politique d'expulsion et de destruction des logements occupés par les Roms, conformément à l'Observation générale no 7 (1997) du Comité sur le droit à un logement suffisant. | UN | وأوصت اللجنة الدولة الطرف أيضاً بمراجعة سياستها بشأن طرد الروما وتدمير مساكنهم، وذلك تمشياً مع تعليقها العام رقم 7 بشأن الحق في السكن اللائق(). |
La situation économique peut être retenue s'agissant de décider de l'expulsion d'un étranger pour motif d'ordre public, et non un motif distinct en droit international. | UN | 408 - يمكن اعتبار الأسباب الاقتصادية عاملا له أهميته في اتخاذ القرار بشأن طرد أجنبي استنادا إلى مسوغ النظام العام أو الرفاه العام في دولة ما، بدلا من اعتبارها مسوغات مستقلة في إطار القانون الدولي. |
En répondant aux membres qui s'étaient prononcés pour l'exclusion des réfugiés et des apatrides du champ du sujet, le Rapporteur spécial a fait observer que les instruments juridiques existants n'établissaient pas un régime complet relatif à l'expulsion de ces catégories de personnes. | UN | ورداً على الأعضاء الذين دعوا إلى استبعاد اللاجئين وعديمي الجنسية من نطاق الموضوع، لاحظ المقرر الخاص أن الصكوك القانونية القائمة لا تضع نظاماً كاملاً بشأن طرد هاتين الفئتين من الأشخاص. |