12 stages de recyclage sur les normes de police internationalement reconnues à l'intention de la Police nationale et de la gendarmerie | UN | تنظيم 12 دورة لتجديد المعلومات بشأن معايير أعمال الشرطة المعترف بها دوليا لفائدة أفراد الشرطة الوطنية وقوات الدرك |
Rapport du Groupe de travail de session à composition non limitée sur les normes et règles des Nations Unies | UN | تقرير الفريق العامل أثناء الدورة المفتوح العضوية بشأن معايير اﻷمـم المتحـدة وقواعدها في مجال منع الجريمة |
On a demandé un complément d'information sur les critères et les conditions de recrutement des consultants. | UN | وطلب مزيد من المعلومات بشأن معايير انتقاء الخبراء الاستشاريين وتوظيفهم. |
Il est possible que le Secrétaire général souhaite formuler des recommandations sur les critères concernant la convocation des sommets. | UN | وقد يود الأمين العام أن يتقدم بتوصيات بشأن معايير الدعوة إلى انعقاد مؤتمرات القمة. |
Le représentant de la Suisse a demandé des renseignements concernant les critères s'appliquant au choix des pays en développement devant bénéficier d'assistance au titre du Fonds spécial de contributions volontaires. | UN | وطلب ممثل سويسرا معلومات بشأن معايير اختيار البلدان النامية المستفيدة من المساعدة المقدمة من صندوق التبرعات الخاص. |
Les vues du Comité concernant les normes relatives à la charge de travail figurent dans le présent rapport. | UN | وأدرجت آراء المجلس بشأن معايير عبء العمل في هذا التقرير. |
La délégation ukrainienne espère que l'examen périodique universel contribuera pour beaucoup au dialogue à mener sur les normes relatives aux droits de l'homme et au respect de ces dernières. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يقدم الاستعراض الدوري الشامل إسهاماً هاماً في الحوار بشأن معايير حقوق الإنسان وتنفيذها. |
A consulté, a apporté des précisions et a fourni des informations sur les normes de conduite, tant au sein du PNUD qu'avec le Comité de déontologie des Nations Unies. | UN | تشاورَ وأوضحَ وقدم معلومات بشأن معايير السلوك، داخل البرنامج وكذلك مع لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات. |
Tous les sites de l'ONU ont été inspectés et des enquêtes réalisées sur les normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile. | UN | وتم تفتيش جميع مواقع الأمم المتحدة وإجراء دراسات استقصائية بشأن معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة |
A savoir : une déclaration sur les normes de bonne gouvernance urbaine, une charte mondiale de l'autonomie locale et une déclaration sur la sécurité d'occupation. | UN | وهذه هي: إعلان بشأن معايير الإدارة الحضرية السليمة؛ والميثاق العالمي للحكم الذاتي المحلي؛ وإعلان بشأن ضمان الحيازة. |
Il a été procédé à des exercices de sensibilisation dans des ateliers généraux portant sur les normes internationales du travail. | UN | أما الوحدات النموذجية للتوعية فقد استخدمت في حلقات عمل عامة بشأن معايير العمل الدولية. |
Elle s'est félicitée notamment de ce que le Groupe de travail était parvenu à un accord sur les critères d'évaluation de l'objectif 8 du point de vue du droit au développement. | UN | ورحبت خصوصاً بالاتفاق الذي توصل إليه الفريق العامل بشأن معايير تقييم الهدف 8 من زاوية الحق في التنمية. |
Il joue un rôle actif au sein du Groupe consultatif du programme, en donnant des conseils sur les critères de financement du programme et sur les propositions de projets. | UN | وتقوم المفوضية بدور نشط في الفريق الاستشاري للبرنامج الذي يقدم مشورة بشأن معايير تمويل البرنامج وبشأن مقترحات المشاريع. |
Le Chef du GIP élabore de nouvelles directives sur les critères relatifs aux contrôleurs de police. | UN | ويقوم مفوض قوة الشرطة الدولية حاليا بإعداد مبادئ توجيهية جديدة بشأن معايير لمراقبي الشرطة. |
Le Conseil a demandé au secrétariat d'établir un document sur les critères possibles de sélection de ces commissaires. | UN | كما طلب المجلس أن تعد اﻷمانة ورقة بشأن معايير انتقاء المفوضين. |
Des précisions ont également été demandées concernant les critères qui différenciaient l'expulsion déguisée du départ pour raisons économiques ou culturelles. | UN | وطلب أيضا توضيح بشأن معايير تمييز الطرد المقنع عن المغادرة لأسباب اقتصادية أو ثقافية. |
Il a fait l'historique des comités mixtes et a rappelé la recommandation du Directeur général concernant les critères régissant leur composition. | UN | واستعرض تاريخ اللجنتين المشتركتين وتوصية المدير التنفيذي بشأن معايير العضوية. |
▸ accords volontaires concernant les normes de rendement énergétique pour les véhicules neufs ¶ | UN | ◂ عقــد اتفاقات طوعيــة بشأن معايير الكفاءة في استخدام الوقود بالنسبة للسيارات الجديدة ¶ |
Le Groupe veillerait à ce que l'instruction concernant les règles de conduite des Nations Unies inclut une formation spécifique au traitement des cas d'exploitation et d'abus sexuels; | UN | وستكفل الوحدة أن يشتمل التدريب بشأن معايير الأمم المتحدة للسلوك على تدريب محدد بشأن الاستغلال والإساءة الجنسيين؛ |
Ce groupe coordonne également la formation des médiateurs et leur fournit des conseils au sujet des normes et des procédures de fonctionnement de l'ONU. | UN | وهي تقوم أيضا بتنسيق تدريب الوسطاء وتسدي لهم المشورة بشأن معايير الأمم المتحدة وإجراءاتها التنفيذية. |
Le Groupe spécial de la CTPD ou le bureau de pays peut donner des indications sur les conditions à remplir pour pouvoir bénéficier d'un tel financement et sur le modèle à suivre. | UN | وتقدم الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية أو المكتب القطري التوجيه بشأن معايير الاستحقاق والشكل الواجب اتباعه. |
1. Les paragraphes 1 et 2 de l'appendice A de l'annexe de la décision 17/CP.7 relatif aux normes d'accréditation des entités opérationnelles s'appliquent moyennant les modifications ciaprès: | UN | 1- تنطبق الفقرتان 1 و2 من التذييل ألف من مرفق المقرر 17/م أ-7 بشأن معايير اعتماد الكيانات التشغيلية، مع إدخال التغييرات التالية: |
49. Le Gouvernement a adopté la décision relative aux critères déterminant les conditions d'acquisition de la nationalité monténégrine. | UN | 49- واعتمدت الحكومة قراراً بشأن معايير تحديد شروط الحصول على جنسية الجبل الأسود. |
Elle a également fourni des conseils et une assistance à des représentants de la société civile, en ce qui concerne les normes relatives aux droits de l'homme et les moyens d'exercer une surveillance efficace pour lutter contre les violations éventuelles. | UN | كما قدمت البعثة المشورة والمساعدة إلى المجتمع المدني بشأن معايير حقوق الإنسان والرصد الفعال لانتهاكات حقوق الإنسان. |
Elle participe à l'élaboration de systèmes de certification et mène des activités de plaidoyer pour un cadre d'action en faveur de normes du travail. | UN | وهو يشارك في وضع نظم للترخيص وفي الدعوة إلى إطار للسياسة العامة بشأن معايير العمل. |
Le Comité a également été informé qu'un examen détaillé des critères à appliquer pour le versement d'indemnités en cas de décès et d'invalidité était en cours de réalisation. | UN | كما أبلغت اللجنة بأنه يجري القيام باستعراض شامل بشأن معايير دفع مطالبات الوفاة والعجز. |
Entre-temps, la Mission a poursuivi sa campagne de sensibilisation du public aux normes de conduite applicables. | UN | وفي تلك الأثناء، واصلت البعثة حملتها للتوعية العامة بشأن معايير السلوك المطبقة. |
D'une manière générale, le Rapporteur spécial cherchera à stimuler la discussion en vue de parvenir à un consensus sur des normes possibles. | UN | وعموما، سيشجع المقرر الخاص المناقشات بغية التوصل إلى توافق لﻵراء بشأن معايير محتملة. |
À cet égard, il serait très utile d'élaborer plus avant les manuels relatifs aux normes à respecter en matière de capacités militaires, en continuant à associer les pays fournisseurs de contingents et de personnel de police au processus. | UN | وفي هذا الصدد، يكون من المجدي جدا وضع المزيد من الكتيبات الإرشادية بشأن معايير القدرات العسكرية، ومواصلة إشراك البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة في العملية. |