Plusieurs pays ont amorcé des recherches sur les pratiques en matière d'éducation des enfants et sur le châtiment corporel des enfants à la maison et à l'école. | UN | وقد نفذ عدد من البلدان أنشطة بحثية بشأن ممارسات تربية الأطفال والعقوبة البدنية للأطفال في المنازل والمدارس. |
VIII. Enquête en ligne du CCI sur les pratiques en matière de gestion des dossiers et des archives 97 | UN | الثامن - المسح الإلكتروني الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة بشأن ممارسات إدارة السجلات والمحفوظات 107 |
Ceci permettrait de présenter dans un même document toutes les informations sur la pratique du Conseil de sécurité qui figuraient dans les deux publications. | UN | ومن شأن هذا اﻹدماج أن يوفر للمستعملين عرضا كاملا لجميع المعلومات بشأن ممارسات مجلس اﻷمن الواردة في كلا المنشورين. |
Données additionnelles sur les pratiques de la police concernant les affaires de violence domestique | UN | بيانات إضافية بشأن ممارسات الشرطة فيما يتعلق بحالات العنف العائلي |
iii) Nombre de recommandations issues d'évaluations concernant les pratiques de consolidation de la paix acceptées | UN | ' 3` عدد توصيات التقييم المقبولة بشأن ممارسات بناء السلام |
Enquête en ligne du CCI sur les pratiques en matière de gestion des dossiers et des archives | UN | المسح الإلكتروني الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة بشأن ممارسات إدارة السجلات والمحفوظات |
Rapport du Corps commun d'inspection sur les pratiques en matière d'achats dans le système des Nations Unies | UN | تقرير وحدة التفتيش المشتركة بشأن ممارسات الشراء داخل منظومة الأمم المتحدة |
Deuxièmement, ils diffusent des connaissances et contribuent au consensus mondial sur les pratiques en matière de financement souverain responsable. | UN | ثانيا، إن هذه المبادئ تنشر المعرفة وتساهم في تحقيق توافق في الآراء على الصعيد العالمي بشأن ممارسات التمويل السيادية المسؤولة. |
b) La cinquième partie consiste en avis sur les pratiques en matière de recyclage des installations étayés par une série de diagrammes; | UN | (ب) ويقدم الجزء 5 توجيهات بشأن ممارسات إعادة التدوير الأولية في المرافق، مدعومة بسلسلة من مخططات سير العمل؛ |
b) La cinquième partie consiste en avis sur les pratiques en matière de recyclage des installations étayés par une série de diagrammes; | UN | (ب) ويقدم الجزء 5 توجيهات بشأن ممارسات إعادة التدوير الأولية في المرافق، مدعومة بسلسلة من مخططات سير العمل؛ |
Comme l'élaboration d'une telle convention risque de prendre du temps, la délégation vietnamienne attend avec intérêt d'autres observations sur la pratique des États en la matière et compte travailler avec les autres États à cet égard. | UN | وبالنظر إلى أن وضع مثل هذه الاتفاقية يمكن أن يستغرق وقتا طويلا، فإن وفد بلدها يرحب بمزيد من التعليقات بشأن ممارسات الدول ذات الصلة ويتطلع قدما إلى العمل مع الدول الأخرى في هذا الصدد. |
25. Il serait utile d'échanger des informations sur la pratique des États Membres en matière d'exercice de la compétence universelle. | UN | 25 - وأشار إلى أنه من المفيد تبادل المعلومات بشأن ممارسات الدول الأعضاء في مجال تطبيق الولاية القضائية العالمية. |
Quant au projet de principes, il conviendrait de prendre en des données officielles sur la pratique des États et l'application de ces principes aux plans tant interne qu'international en vue d'adopter les mesures appropriées concernant la forme définitive qu'ils devraient prendre. | UN | أما فيما يتعلق بمشاريع المبادئ، فإنه ينبغي إعداد معلومات رسمية بشأن ممارسات الدول وتطبيق هذه المبادئ على الصعيدين المحلي والدولي بهدف اعتماد تدابير مناسبة بشأن الشكل النهائي الذي ستتخذه. |
Données additionnelles sur les pratiques de la police concernant les affaires de violence domestique | UN | بيانات إضافية بشأن ممارسات الشرطة إزاء حالات العنف العائلي |
Participation à l'enquête du CCI sur les pratiques de gestion Lieu d'affectation Destinataires Réponses | UN | المشاركة في دراسة وحدة التفتيش المشتركة بشأن ممارسات إدارة السجلات والمحفوظات |
8. Certaines questions essentielles se posent concernant les pratiques de l'instance compétente lorsqu'on envisage les approches internationales en matière d'évaluation. | UN | 8- تُثار أسئلة رئيسية معينة بشأن ممارسات الوكالة المختصة عند النظر في النُهج الدولية للتقييم. |
Aperçu de l'évolution récente de la pratique des États, des revendications maritimes et de la délimitation des zones maritimes | UN | ألف - لمحة عامة عما حدث مؤخراً من تطورات بشأن ممارسات الدول والمطالبات البحرية وتعيين المناطق البحرية |
Les consultations au sujet des pratiques de gestion font et continueront de faire partie intégrante de la prise de décisions au Canada. | UN | والمشاورات بشأن ممارسات الإدارة كانت، وستظل، جزءاً لا يتجزأ من عملية صنع القرار في كندا. |
35. Rappelle ses résolutions 55/232 du 23 décembre 2000 et 59/289 du 13 avril 2005, relatives aux pratiques en matière d'externalisation, et souligne que le programme de certification du personnel chargé des achats doit être conforme aux dispositions de ces résolutions ; | UN | 35 - تشير إلى قراريها 55/232 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000 و 59/289 المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2005 بشأن ممارسات الاستعانة بمصادر خارجية، وتؤكد أن برنامج تأهيل موظفي المشتريات ينبغي أن يتماشى مع أحكام ذانك القرارين؛ |
Il a constaté la nécessité d'une information plus fiable sur des pratiques telles le travail forcé et le trafic d'organe. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى معلومات أكثر موثوقية بشأن ممارسات مثل العمل القسري والاتجار بالأعضاء. |
Le Code de conduite international de la FAO pour une pêche responsable prévoit des mesures pour des pratiques de pêche durable. | UN | وتشير مدونة قواعد سلوك الفاو الدولية لصيد الأسماك المتسم بالمسؤولية إلى تدابير بشأن ممارسات صيد الأسماك المستدامة. |
Tenue à jour d'un fichier de référence concernant la pratique et les précédents établis par l'Assemblée générale, son règlement intérieur et ses organes subsidiaires et tenue à jour d'une bibliothèque de référence. | UN | الاحتفاظ بنظام مرجعي بشأن ممارسات وسابقات الجمعية العامة ونظامها الداخلي وأجهزتها الفرعية والاحتفاظ بمكتبة للمراجع. |
III. Travaux du PNUE relatifs aux pratiques des autorités publiques | UN | ثالثاً - أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن ممارسات الهيئات العامة |
Toutefois, le rapport fait état de certaines critiques concernant ses pratiques opérationnelles auxquelles il convient de répondre. | UN | ومع ذلك، يقف التقرير على بعض الملاحظات الحاسمة بشأن ممارسات الفريق التشغيلية التي تحتاج إلى معالجة. |