"بشأن هذه التوصية" - Traduction Arabe en Français

    • sur cette recommandation
        
    • à cette recommandation
        
    • au sujet de cette recommandation
        
    • concernant cette recommandation
        
    • application de cette recommandation
        
    iii) La décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. UN ' ٣ ' لا يجوز الطعن في قرار اﻷمين العام بشأن هذه التوصية.
    iii) La décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. UN `3 ' لا يجوز الطعن في قرار الأمين العام بشأن هذه التوصية.
    iii) La décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. UN `3 ' لا يجوز الطعن في قرار الأمين العام بشأن هذه التوصية.
    Comme indiqué dans la section III du présent rapport, aucune suite n'a été donnée à cette recommandation. UN كما ورد في الفرع الثالث من هذا التقرير، لم يُتّخذ أي إجراء بشأن هذه التوصية.
    Ces dépenses faisant déjà l'objet d'un remboursement au titre des arrangements en vigueur, aucune mesure n'est à prendre pour donner suite à cette recommandation. UN وبما أن هذه التكاليف تسدد بموجب الترتيبات الحالية فإنه لا يتعين اتخاذ إجراء بشأن هذه التوصية.
    Le Secrétariat se concerte actuellement avec INTERPOL au sujet de cette recommandation et tiendra le Comité informé de l'évolution des entretiens. UN وتقيم حاليا الأمانة العامة اتصالا مع الإنتربول بشأن هذه التوصية وهي ستعلم اللجنة بالمستجدات.
    À la date de l'élaboration du présent rapport, l'Assemblée générale n'avait pas encore pris de décision concernant cette recommandation. UN ولدى إعداد هذا التقرير، لم تكن الجمعية العامة قد اتخذت بعد إجراء بشأن هذه التوصية.
    L'Administration a fait des progrès notables dans l'application de cette recommandation. UN تحرز الإدارة تقدما واضحا بشأن هذه التوصية.
    iii) La décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. UN `3 ' لا يجوز الطعن في قرار الأمين العام بشأن هذه التوصية.
    La délégation cubaine s'est dissociée du consensus sur cette recommandation. UN ولم يضم وفد كوبا صوته لتوافق الآراء بشأن هذه التوصية.
    iii) La décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. UN `3 ' لا يجوز الطعن في قرار الأمين العام بشأن هذه التوصية.
    iii) La décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. UN ' 3` لا يجوز الطعن في قرار الأمين العام بشأن هذه التوصية.
    La décision finale sur cette recommandation devrait être prise une fois qu’un accord sera intervenu sur les objectifs, la portée et l’ordre du jour de la conférence; UN وينبغي اتخاذ القرار النهائي بشأن هذه التوصية بعد التوصل إلى اتفاق بشأن أهداف المؤتمر ونطاقه وجدول أعماله.
    iii) La décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. UN ' 3` لا يجوز الطعن في قرار الأمين العام بشأن هذه التوصية.
    iii) La décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. UN ' 3` لا يجوز الطعن في قرار الأمين العام بشأن هذه التوصية.
    iii) La décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. UN ' 3` لا يجوز الطعن في قرار الأمين العام بشأن هذه التوصية.
    iii) La décision prise par le Secrétaire général sur cette recommandation n'est pas susceptible de recours. UN ' 3` لا يجوز الطعن في قرار الأمين العام بشأن هذه التوصية.
    M. Othman espère que la Commission donnera suite à cette recommandation. UN وأعرب عن أمله في أن تتخذ اللجنة إجراءات بشأن هذه التوصية.
    Le BSCI estime qu'aucune suite n'a été donnée à cette recommandation. UN 20 - ويرى المكتب أنه لم يتم اتخاذ أي إجراء بشأن هذه التوصية.
    5. À ce stade, le Gouvernement allemand ne peut faire de déclaration définitive au sujet de cette recommandation. UN 5- ليس بوسع الحكومة الألمانية، في الوقت الحاضر، تقديم بيان نهائي بشأن هذه التوصية.
    L'Algérie respectait la décision prise par la Namibie au sujet de cette recommandation et était convaincue qu'elle continuerait à œuvrer en faveur de ce groupe vulnérable. UN وأعربت الجزائر عن احترامها لقرار ناميبيا بشأن هذه التوصية وهي لا تشك في أن ناميبيا ستواصل العمل لصالح هذه الفئة المستضعفة.
    Constatant que d'autres comités ont passé des accords similaires avec INTERPOL s'agissant des notices spéciales, le Président du Comité a également adressé à leurs présidents une lettre concernant cette recommandation. UN وإذ لاحظ رئيس اللجنة أن لجانا أخرى لها اتفاقات مماثلة مع الإنتربول فيما يتصل بهذه الإخطارات الخاصة، فقد كتب أيضا إلى رؤساء تلك اللجان بشأن هذه التوصية.
    L'Administration a progressé dans l'application de cette recommandation, mais elle doit encore préciser les modalités selon lesquelles elle ancrera des méthodes de travail plus efficaces et mieux harmonisées dans l'ensemble de l'Organisation. UN تحرز الإدارة تقدما بشأن هذه التوصية ولكنها لم توضح حتى الآن الكيفية التي يمكنها بها ترسيخ ممارسات العمل المبسطة والنمطية في جميع أنحاء المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus