Les usagers peuvent accéder au réseau de la MINUL d'où qu'ils se trouvent grâce à un réseau privé virtuel. | UN | يمكن الاتصال بشبكة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا من أي مكان في العالم من خلال الشبكة الإلكترونية الخاصة |
L'augmentation de 1 100 dollars correspond au montant nécessaire pour relier tout le matériel de bureautique au réseau de New York. | UN | ويعكس النمو في الموارد البالغ ١٠٠ ١ دولار تكلفة ربط جميع معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب بشبكة اﻷمم المتحدة. |
Le ratio des établissements humains desservis par le réseau d'eau potable est passé de 79,2 % à 99,7 %. | UN | وارتفع متوسط المستوطنات المربوطة بشبكة توزيع المياه من نسبة 79.2 في المائة إلى نسبة 99.7 في المائة. |
L'autre itinéraire va de Termez et Hairatan sur la rive afghane de l'Amon-Daria au tunnel de Salang, Kaboul, Jalalabad et Peshawar, où la route rejoint le réseau ferroviaire pakistanais. | UN | ويمتد الطريق اﻵخر من تِرمِز وهايرتان على الضفة اﻹفغانية من نهر أوكساس الى ممر سلانغ وكابول وجلال أباد وبيشاور، حيث يتصل الطريق السريع بشبكة السكك الحديدية الباكستانية. |
En tant que spécialiste principale chargée des mesures et de l'évaluation au sein de l'unité Éducation du réseau : | UN | بصفتها الأخصائية الرائدة في مجال القياس والتقييم في وحدة التعليم بشبكة التنمية البشرية، اضطلعت المرشحة بالمهام التالية: |
L'augmentation de 1 100 dollars correspond au montant nécessaire pour relier tout le matériel de bureautique au réseau de New York. | UN | ويعكس النمو في الموارد البالغ ١٠٠ ١ دولار تكلفة ربط جميع معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب بشبكة اﻷمم المتحدة. |
Relié au réseau métropolitain, il permet de s'abriter des rigueurs du climat dans un espace protégé, sûr et offrant de nombreuses activités. | UN | وهو بفضل الخطوط التي تربطه بشبكة مترو اﻷنفاق، يوفر مكاناً محمياً ومأموناً ومتنوع اﻷنشطة يُستذرى به من قسوة الطقس. |
iv) Appui technique et opérationnel pour les 6 200 ordinateurs individuels reliés au réseau du Siège de l'ONU; | UN | ' 4` تقديم الدعم التقني والتشغيلي لـ 200 6 حاسوب شخصي متصل بشبكة مقر الأمم المتحدة؛ |
En 2004, le Népal a été pour la première fois relié au réseau ferroviaire indien. | UN | وفي عام 2004، تم ربط نيبال لأول مرة بشبكة السكك الحديدية الهندية. |
L'engin raccordé au réseau d'énergie, il a l'air d'être kaput. | Open Subtitles | الجهاز المتصل بشبكة الطاقة ؟ يبدو أنه إحترق |
Des générateurs fournissent la totalité de l'électricité, le camp Liberty n'étant pas branché sur le réseau électrique de Bagdad. | UN | فالمولدات الكهربائية هي مصدر كل الطاقة الكهربائية لأن مخيم الحرية غير مربوط بشبكة بغداد الكهربائية. |
Accord intergouvernemental sur le réseau de la Route d'Asie | UN | الاتفاق الحكومي الدولي المتعلق بشبكة الطريق الرئيسي الآسيوي |
Accord intergouvernemental sur le réseau de la Route d'Asie | UN | الاتفاق الحكومي الدولي المتعلق بشبكة الطريق الرئيسي الآسيوي |
Accord intergouvernemental sur le réseau du chemin de fer transasiatique. | UN | الاتفاق الحكومي الدولي المتعلق بشبكة السكك الحديدية العابرة لآسيا. |
iii) Gérer un réseau unique de matériel de surveillance et de sécurité débarqué ou autre réseau primaire de matériel non embarqué sur véhicule; | UN | ' ٣ ' الاحتفاظ بشبكة واحدة غير مركبة للدوريات واﻷمن، أو على شبكة أولية غير مركبة على عربة؛ |
Essentiellement reliés par un réseau électronique, ils sont aussi soutenus par des réunions face à face et d'autres activités. | UN | وبالإضافة إلى ارتباطهم الأولي بشبكة إلكترونية، فإنهم يلقون الدعم أيضا من خلال لقاءات وجها لوجه وأنشطة أخرى. |
Reflète une augmentation de la couverture du réseau de téléphonie mobile. | UN | تعكس زيادة التغطية بشبكة الهاتف المحمولة. |
S'agissant des réseaux régionaux, on a évoqué la possibilité de les relier les uns aux autres et à un réseau mondial qui pourrait être créé. | UN | وفيما يتعلق بالشبكات الإقليمية، أشير إلى إمكانية ربطها معا، وكذلك ربطها مستقبلا بشبكة عالمية محتملة. |
Le montant total des dégâts subis par le système de l'enseignement professionnel dépasse les 25 millions de dollars. | UN | أما الضرر الاجمالي الذي لحق بشبكة التعليم المهني، فتفوق قيمته ٢٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Son ordinateur n'est pas équipé d'une connexion à Internet; il l'utilise uniquement pour le traitement de texte. | UN | ولم يكن جهازه الحاسوبي موصولاً بشبكة الإنترنت وكان استخدامه لـه يقتصر على معالجة النصوص، ولم يكن لديه محمول. |
De la même façon, bien que Singapour dispose d'un vaste réseau d'hôpitaux publics, il lui manque un système d'assurance maladie universel. | UN | وعلى نحو مماثل، ومع أن سنغافورة تتمتع بشبكة من المستشفيات العامة، فهي تفتقر إلى نظام للتأمين الاجتماعي والصحي للجميع. |
Il n'existe aucune mesure spéciale visant à inciter les femmes à contribuer à la sécurité sociale afin de pouvoir bénéficier équitablement de ce filet de protection. | UN | وهناك افتقار شديد إلى وجود تدابير خاصة لتعبئة النساء من أجل الانضمام كمساهمات بغية تمكينهن من الانتفاع العادل بشبكة الأمان الاجتماعي هذه. |
Sur cette toile de fond, il est possible d'affiner davantage la proposition de SIDS/NET. | UN | وفي هذا اﻹطار، هناك متسع للمزيد من الصقل للاقتراح الخاص بشبكة المعلومات بالذات. |
La carte bancaire permet en outre d'accéder aux guichets automatiques de 150 000 postes de réseau, à savoir NYCE®, MAC®, PLUS®, CIRRUS®, PULSE®, Mastercard® et VISA® aux États-Unis, au Canada et dans le monde entier pour les retraits d'espèces et les demandes de position bancaire. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يمكــن استعمال هذه البطاقة في أجهزة آلية لصرف النقود يبلغ عددها ٠٠٠ ١٥٠، وترتبط بشبكة تحمل أسماء RNYCE و RMAC و RPLUS و RCIRRUS و RPULSE و RVISA و RMASTERCARD، وهي موزعة في جميع أنحاء الولايات المتحدة وكندا والعالم، وذلك لسحب النقود ومعرفة اﻷرصدة. |
La prochaine fois qu'il se montre, nous coupons l'alimentation grille par grille, bloc par bloc. | Open Subtitles | المرة القادمة التي يظهر نفسه نقطع الطاقة ، شبكة بشبكة حي بحي |
Les écoles sont connectées à Internet afin de leur permettre de communiquer avec le reste du monde. | UN | وجرى ربط المدارس بشبكة الإنترنت لتمكينها من التواصل مع بقية العالم. |