Je tente de passer par son frère pour le joindre. | UN | وأحاول الاستعانة بشقيقه الموجود هنا في العثور عليه. |
Craignant pour sa vie et sa sécurité, le requérant a quitté la Côte d'Ivoire pour rejoindre son frère en Fédération de Russie. | UN | ولما خاف صاحب البلاغ على حياته وسلامته، غادر كوت ديفوار ليلتحق بشقيقه في الاتحاد الروسي. |
Il est resté en contact avec son frère, qui lui a conseillé de ne pas retourner à Karachi parce qu'il y était recherché. | UN | وظل على اتصال بشقيقه الذي نصحه بعدم العودة إلى كاراتشي لوجود من يبحث عنه هناك. |
Il est resté en contact avec son frère, qui lui a conseillé de ne pas retourner à Karachi parce qu'il y était recherché. | UN | وظل على اتصال بشقيقه الذي نصحه بعدم العودة إلى كاراتشي لوجود من يبحث عنه هناك. |
Lâchant tout pour son frère lors de ses nombreuses hospitalisations. | Open Subtitles | تجاهل أعماله الخاصة لأجل الأعتناء بشقيقه عبر العديد من المستشفيات. |
Du Canada, il est resté en contact avec son frère, qui a continué à lui conseiller de ne jamais retourner au Pakistan et de renoncer à retrouver sa femme et sa fille, parce que cela serait trop dangereux pour lui. | UN | ومن كندا، ظل صاحب البلاغ على اتصال بشقيقه الذي لم ينفك ينصحه بعدم العودة إلى باكستان، وبالتخلي عن فكرة العثور على زوجته وابنته لأن عودته ستعرضه لخطر كبير. |
Du Canada, il est resté en contact avec son frère, qui a continué à lui conseiller de ne jamais retourner au Pakistan et de renoncer à retrouver sa femme et sa fille, parce que cela serait trop dangereux pour lui. | UN | ومن كندا، ظل صاحب البلاغ على اتصال بشقيقه الذي لم ينفك ينصحه بعدم العودة إلى باكستان، وبالتخلي عن فكرة العثور على زوجته وابنته لأن عودته ستعرضه لخطر كبير. |
Étant donné qu'il ne voulait pas se battre contre son propre peuple ni nettoyer des champs de mines, il a décidé de fuir le pays. Du fait de la convocation, il ne pouvait pas utiliser son passeport et s'est donc servi du passeport de son frère aîné. | UN | ولعدم رغبته في مقاتلة أبناء وطنه أو العمل في إزالة حقول الألغام، قرر الهرب من البلد مستخدما جواز السفر الخاص بشقيقه الأكبر لتعذر استخدام جواز سفره بسبب الاستدعاء. |
Plusieurs proches de la famille ont été persécutés par le régime actuel pour leurs liens avec son frère et ils ont été soumis à la torture et autres peines cruelles ou dégradantes. | UN | كما أن النظام الحالي اضطهد الكثير من أقارب العائلة بسبب صلاتهم بشقيقه وتعرضوا للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية والمهينة. |
Elle a su par son frère qu'il rénovait sa maison £1 Baisieux et s'occupait de groupes de touristes anglais. | Open Subtitles | اتصلت بشقيقه وقال "انهيجددمنزلهفي"بيزيون. وانهالمرشدالسياحيلمجموعةإنجليزية. |
9.6 L'auteur a également affirmé que les droits à la défense de son frère avaient été violés, car pendant les deux semaines suivant son arrestation ce dernier n'avait pas été autorisé à s'entretenir avec l'avocat engagé pour lui à titre privé. | UN | 9-6 وادعى صاحب البلاغ أيضاً أن حقوق الدفاع الخاصة بشقيقه قد انتُهكت لأنه لم يُسمح لشقيقه بأن يجتمع بالمحامي الذي استعان به بصورة شخصية خلال الأسبوعين الأوَلَين بعد اعتقاله. |
9.6 L'auteur a également affirmé que les droits à la défense de son frère avaient été violés, car pendant les deux semaines suivant son arrestation ce dernier n'avait pas été autorisé à s'entretenir avec l'avocat engagé pour lui à titre privé. | UN | 9-6 وادعى صاحب البلاغ أيضاً أن حقوق الدفاع الخاصة بشقيقه قد انتُهكت لأنه لم يُسمح لشقيقه بأن يجتمع بالمحامي الذي استعان به بصورة شخصية خلال الأسبوعين الأوَلَين بعد اعتقاله. |
6.6 Le requérant explique que, le 11 janvier 2006, il est entré en contact avec son frère au Bangladesh, qui l'a informé que la police continuait de s'intéresser à lui ainsi qu'à sa femme et à ses enfants. | UN | 6-6 وقد أبلغ صاحب الشكوى اللجنة بأنه اتصل في 11 كانون الثاني/يناير 2006 بشقيقه في بنغلاديش، وأخبره الأخير بأن الشرطة ما زالت مهتمة به وبزوجته وبأطفاله. |
6.6 Le requérant explique que, le 11 janvier 2006, il est entré en contact avec son frère au Bangladesh, qui l'a informé que la police continuait de s'intéresser à lui ainsi qu'à sa femme et à ses enfants. | UN | 6-6 وقد أبلغ صاحب الشكوى اللجنة بأنه اتصل في 11 كانون الثاني/يناير 2006 بشقيقه في بنغلاديش، وأخبره الأخير بأن الشرطة ما زالت مهتمة به وبزوجته وبأطفاله. |
Un autre cas s'est produit en décembre 2012 lorsqu'une munition non explosée a été apportée par deux enfants dans leur maison et qui, en éclatant, a tué le garçon de 12 ans et gravement blessé son frère de 4 ans. | UN | ووقع حادث آخر في كانون الأول/ديسمبر 2012 عندما عاد طفلان إلى البيت بقطعة من الذخائر الحربية فانفجرت فيهما مودية بحياة الصبي البالغ من العمر 12 سنة وملحقة جروحا بالغة بشقيقه ذي الأربع سنوات. |
Ils ne viendront pas aider Henri à renverser son frère après tout. | Open Subtitles | لن يأتوا لانقاذ (هنري) للإطاحة بشقيقه بعد كلّ شيء |
- Il tient à son frère d'accueil. - Voilà votre moyen de pression. | Open Subtitles | -مما يعني أنّه يهتم بشقيقه بالتبني |