"بشكلها" - Traduction Arabe en Français

    • sous sa forme
        
    • sous leur forme
        
    • dans sa forme
        
    • telle qu'elle
        
    • dans leur forme
        
    • sur support
        
    • tel qu'il se présente
        
    • participants sous forme
        
    • tell you about
        
    Il considère donc que la Commission souhaite adopter la recommandation 40 sous sa forme actuelle. UN وأضاف إنه سيعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد التوصية 40 بشكلها الحالي.
    Si la Conférence ne produit rien, nous sommes en droit de nous demander si cette institution, sous sa forme actuelle, sert nos intérêts. UN وإذا ما استمر عقم المؤتمر، ينبغي أن نسأل أنفسنا عما إذا كانت تلك المؤسسة، بشكلها الحالي، تخدم مصالحنا.
    Le Centre pour les droits de l'homme étudie l'utilité de continuer à publier le Bulletin sous sa forme actuelle. UN ويقوم مركز حقوق الانسان باعادة النظر في مدى استصواب مواصلة اصدار النشرة بشكلها القائم.
    Quoi qu'il en soit, il n'est pas question de supprimer le principe des réunions intercomités, elles cesseraient simplement d'exister sous leur forme actuelle. UN وعلى أية حال، لا يمكن التخلي عن مبدأ الاجتماعات المشتركة بين اللجان، فجلّ ما سيجري هو التخلي عن تنظيمها بشكلها الحالي.
    Toutefois, il paraît de plus en plus douteux que, dans sa forme et sa portée actuelle, l'Initiative puisse atteindre ses objectifs. UN ومع ذلك ازدادت الشكوك في السنوات الأخيرة في إمكانية هذه المبادرة بشكلها ونطاقها الحاليين على تحقيق هذين الهدفين.
    Elle continue de maintenir que, sous sa forme actuelle, le TNP a un caractère discriminatoire. UN وما فتئنا نرى أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بشكلها الحالي، معاهدة تمييزية.
    La participation aux affaires publiques sous sa forme générale inclut l'association à la direction des affaires publiques. UN وتشتمل المشاركة في الشؤون العامة بشكلها العام على المشاركة في تصريف الشؤون العامة.
    La participation aux affaires publiques sous sa forme générale inclut l'association à la direction des affaires publiques. UN وتشمل المشاركة في الشؤون العامة بشكلها العام الإشراك في إدارة الشؤون العامة.
    Étant donné que ces deux propositions n'ont pas recueilli de soutien au sein du Comité, il croit comprendre que celui-ci souhaite adopter l'article 3 sous sa forme actuelle. UN وأردف قائلا إنه بالنظر إلى عدم وجود تأييد في اللجنة لأي من الاقتراحين، فإنه يعتبر ذلك رغبة من اللجنة في اعتماد المادة 3 بشكلها الراهن.
    Il serait donc préférable de conserver le paragraphe 4 du projet d'article 6 sous sa forme actuelle. UN وعليه، يفضل الاحتفاظ بالفقرة 4 من المادة 6 بشكلها الحالي.
    Le paragraphe 5 révisé devrait être conservé sous sa forme actuelle. UN وينبغي الإبقاء على الفقرة 5 المنقحة بشكلها الراهن.
    sous sa forme actuelle, toutefois, l'Initiative PPTE ne semble pas pouvoir conduire au niveau d'allègement que chacun en attendait lors du renforcement de l'Initiative, il y a environ quatre ans. UN ولكن المبادرة بشكلها الحالي لا تبدو قادرة على توفير التخفيف الذي توقعه الجميع عندما تم تحسين المبادرة قبل أربع سنوات.
    Il est proposé de retenir l'article 7 sous sa forme actuelle. UN ويُقترح الاحتفاظ بالمادة 7 بشكلها الحالي.
    sous sa forme actuelle, la liste rend l'identification desdites personnes et entités par les organismes d'exécution difficile. UN إذ أن القائمة بشكلها الحالي تجعل من الصعب على الوكالات المنفذة أن تقوم بعمليات تحقق إيجابية.
    sous leur forme actuelle, les amendements introduisaient la notion de Code établissant des normes de conduite pour les responsables des affaires publiques et portaient création du bureau du Médiateur. UN وتطلق التعديلات بشكلها الحالي مفهوم مدونة للقيادة وتنص على إنشاء مكتب لأمين المظالم.
    Pour parvenir à un règlement pacifique de ce conflit interminable, il faut poursuivre les pourparlers de Genève sous leur forme initiale. UN ومن أجل التوصل إلى حل سلمي لذلك الصراع الذي طال أمده، من الضروري مواصلة محادثات جنيف بشكلها الأولي.
    Pour le restant du présent rapport, les montants financiers resteront indiqués sous leur forme initiale. UN وبالنسبة لبقية هذا التقرير، ستظهر المبالغ المالية بشكلها الأصلي.
    En l'absence de définitions, le représentant de la Syrie estime que dans sa forme actuelle la convention risque d'être source de différends entre les Etats. UN ونظرا لعدم وجود أي تعريف فإنه يعتقد أن الاتفاقية بشكلها الحالي ستؤدي إلى النزاع بين الدول.
    Il est de l'avis général que l'Organisation des Nations Unies dans sa forme actuelle n'est pas à même de relever les défis qui l'attendent au XXIe siècle. UN وثمة إدراك عام أن الأمم المتحدة، بشكلها الحالي، غير قادرة على مواجهة التحديـــات التي تنتظرها في القرن الحادي والعشرين.
    Certaines délégations estimaient que la règle du consensus telle qu'elle est appliquée à la Conférence du désarmement - à savoir la règle de l'unanimité sur toutes questions - est un fléau pour cette instance. UN واعتقد بعض الوفود أن قاعدة توافق الآراء بشكلها الحالي في مؤتمر نزع السلاح، أي اقتضاء الإجماع في جميع المسائل، تشكل مصيبة المؤتمر.
    Ils fournissent une base utile et équilibrée pour nos travaux futurs et devraient dans la mesure du possible être conservés dans leur forme actuelle. UN إنها توفر أساسا ملموسا ومتوازنا للعمل في المستقبل وينبغي الاحتفاظ بها قدر اﻹمكان بشكلها الحالي.
    Les travaux se sont déroulés sans papier et, sauf sur demande, tous les documents ont été mis à disposition sur support électronique. UN وستتاح جميع الوثائق بشكلها الإلكتروني، لا المطبوع، إلا عند الطلب.
    L'Inde ne peut donc s'y associer tel qu'il se présente actuellement. UN ولذلك لا تستطيع الهند أن توافق عليها بشكلها الراهن.
    Il a également décidé que la réunion se déroulerait sans papier et que, sauf demande expresse, les documents seraient mis à la disposition des participants sous forme électronique uniquement. UN واتفق الفريق العامل أيضاً على أن يكون الاجتماع الحالي اجتماعاً لا ورقياً، وأن توزع الوثائق بشكلها الإلكتروني فقط إلا إذا طُلبت نسخة ورقية منها.
    Well, let me tell you about the way she looked Open Subtitles ♪ دعوني أخبركم بشكلها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus