"بشكل إيجابي" - Traduction Arabe en Français

    • favorablement
        
    • positivement
        
    • manière positive
        
    • façon positive
        
    • positif
        
    • activement
        
    • positives
        
    • avec satisfaction
        
    • façon constructive
        
    • de manière constructive
        
    • utilement
        
    • une contribution positive
        
    • effets positifs
        
    • un accueil favorable
        
    • favorisera
        
    Le PNUD se tenait prêt à répondre favorablement à toutes les demandes qui lui seraient adressées. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على استعداد للرد بشكل إيجابي على أي طلب يتلقاه.
    Le PNUD se tenait prêt à répondre favorablement à toutes les demandes qui lui seraient adressées. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على استعداد للرد بشكل إيجابي على أي طلب يتلقاه.
    Elles n'ont jusqu'à maintenant réagi positivement à aucune de ces propositions. UN فهي لم تستجب حتى اﻵن بشكل إيجابي ﻷي اقتراح من هذه الاقتراحات.
    La cinquantaine d'exposés et d'interventions réalisés ont contribué à un débat important sur la manière de développer de manière positive l'économie mondiale des produits de base. UN وساهم نحو 50 عرضاً ومداخلة في إثراء النقاش الهام الذي تناول كيفية تطوير الاقتصاد العالمي للسلع الأساسية بشكل إيجابي.
    Ces dernières décennies, l'ONU a contribué de façon positive au processus de décolonisation. UN لقد أسهمت الأمم المتحدة خلال العقود القليلة الماضية بشكل إيجابي في عملية إنهاء الاستعمار.
    Lorsqu'ils ont les moyens d'y voir clair, les gens ont le sentiment de contribuer à quelque chose de positif au sein de leurs communautés. UN وعندما تتوافر الأدوات اللازمة لوضوح الرؤية يكتسب الناس القدرة على المساهمة بشكل إيجابي في حياة مجتمعاتهم.
    Il convient d'envisager activement une supervision civile des enquêtes et des poursuites. UN وينبغي النظر بشكل إيجابي في إخضاع التحقيقات والملاحقات القضائية للرقابة المدنية.
    Ces réalisations montrent de façon évidente que le sport peut avoir des conséquences positives sur la vie des filles et des femmes. UN وقصص النجاح هذه تدل بجلاء على ما تنطوي عليه الألعاب الرياضية من إمكانيات للتأثير بشكل إيجابي على حياة الفتيات والنساء.
    Les pays développés doivent répondre plus favorablement aux demandes d'améliorer l'accès des pays en développement à leurs marchés. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تستجيب بشكل إيجابي أكبر، لطلبات تحسين إمكانية نفاذ البلدان النامية إلى أسواقها.
    Si la République populaire démocratique de Corée prenait ces mesures constructives et sincères, le Japon ne manquerait pas de réagir favorablement. UN وإذا اتخذت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذه الإجراءات البناءة والمخلصة فإن اليابان على استعداد للرد بشكل إيجابي.
    Lord Suffolk a juré de venir pour apporter l'autorité et le sceau du Roi et il m'a répondu favorablement jusqu'à présent. Open Subtitles لقد اقسم اللورد سوفولك بعودته الى هنا لاحضار السلطة المطلقة وختم الملك وقد استجاب بشكل إيجابي بكثير
    Le Gouvernement écossais s'était positivement engagé dans le processus de l'Examen périodique universel et il s'était efforcé de rendre compte des meilleurs pratiques de l'Écosse dans des domaines particuliers. UN وقد شاركت حكومة اسكتلندا بشكل إيجابي في عملية الاستعراض الدوري الشامل وسعت إلى إبراز أفضل ممارساتها في مجالات معينة.
    Une approche du développement fondée sur les droits de l'homme doit contribuer positivement à la réalisation globale du droit au développement. UN وبإمكان اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان إزاء التنمية أن يسهم بشكل إيجابي في إعمال الحق في التنمية على نحو شامل.
    On s'emploie en outre à intégrer l'orientation professionnelle dans toutes les disciplines du programme d'enseignement des 7e à 9e années pour influer positivement sur leurs mentalités. UN ويساند هذا الجهد برامج التوجيه الوظيفي في جميع مجالات المواضيع في منهج الصفوف من السابع إلى التاسع من أجل التأثير على طريقة تفكيرهم بشكل إيجابي.
    Cela renforcerait en outre la structure de gouvernance du Conseil lui-même et contribuerait ainsi de manière positive à sa perception de l'extérieur. UN ومن شأن ذلك أيضا تعزيز الهيكل الإداري للمجلس ذاته وبالتالي الإسهام بشكل إيجابي في النظرة الخارجية له.
    Le rapport du Secrétaire général et, en fait, les résultats de l'Organisation, reflètent de manière positive nombre de ces réformes. UN ويبرز تقرير الأمين العام، بل وأداء المنظمة، العديد من هذه الإصلاحات بشكل إيجابي.
    En même temps, nous devons répondre de façon positive à la demande de ressources supplémentaires formulée par le Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN وفي نفس الوقت علينا أن نرد بشكل إيجابي على الطلب المقدم من المفوض السامي لحقوق الإنسان بتوفير مصادر معلومات إضافية.
    La Conférence a adopté rapidement son ordre du jour; les projets des six Présidents de 2006 ont été accueillis de façon positive. UN فقد أقر المؤتمر جدول أعماله بسرعة وتجاوب بشكل إيجابي مع خطة الرؤساء الستة للمؤتمر في عام 2006.
    Ces surpondérations et sous-pondérations ont eu un impact positif sur la performance globale du portefeuille de la Caisse. UN وقد ساهمت سياسة زيادة الاستثمارات وخفضها نسبيا في الأداء العام للصندوق بشكل إيجابي.
    La mobilisation accrue des ressources a eu un impact positif puisqu'elle a permis d'élargir le champ de l'action antimines. UN وكان تعزيز تعبئة الموارد قد أثر بشكل إيجابي على زيادة المساحات التي تغطيها الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Elle a activement consulté d'autres organismes des Nations Unies sur la question de l'universalisation. UN وتشاورت الوحدة بشكل إيجابي مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى فيما يخص تحقيق العالمية.
    La bonne gouvernance est l'un des facteurs essentiels qui ont des incidences positives sur les stratégies nationales de développement. UN وإدارة الشؤون من العوامل الرئيسية التي تؤثر بشكل إيجابي على استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Il a été noté avec satisfaction qu'une telle coordination, fondée sur une approche non discriminatoire, était, globalement, déjà de mise dans le cadre de la mise en œuvre sur le terrain. UN وعموماً، لوحظ بشكل إيجابي أن هذا التنسيق القائم على نهج غير تمييزي يجسد أصلاً واقع التنفيذ اليومي في الميدان.
    L'Allemagne œuvrera de façon constructive à la réalisation de cet objectif. UN وستعمل ألمانيا بشكل إيجابي لتحقيق ذلك الهدف.
    Nous estimons que la Commission a prouvé que des problèmes de gestion difficiles et délicats peuvent être réglés de manière constructive avec organismes régionaux de gestion. UN ونعتقد أن هذه الهيئة قد دللت على أن مسائل الإدارة التي تتسم بالصعوبة والحساسية يمكن للمنظمات الإقليمية للإدارة معالجتها بشكل إيجابي.
    Nous attendons avec intérêt de voir le processus continuer d'évoluer, processus qui à notre avis complète utilement les autres mécanismes, notamment les exposés nationaux et les rapports des organes de suivi des traités. UN ونتطلع قدما إلى استمرار تطور العملية التي نرى أنها مكملة بشكل إيجابي للآليات الأخرى، بما فيها البيانات القطرية وتقارير الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    La société civile avait apporté une contribution positive en la matière. UN وقد ساهم المجتمع المدني بشكل إيجابي في هذا الشأن.
    Nous constatons que la réduction de la pollution chimique et de la contamination de l'air et de l'eau a des effets positifs sur la santé. UN ونسلم بأن الحد من التلوث، من قبيل تلوث الهواء والماء والتلوث الكيميائي يؤثر في الصحة بشكل إيجابي.
    Les efforts d'édification de l'État déployés par le Premier Ministre Fayyad ont par ailleurs reçu un accueil favorable, ceux-ci ayant été perçus comme des avancées concrètes allant dans le sens de la réalisation de l'autodétermination. UN ويُنظر أيضا بشكل إيجابي إلى الجهود التي يبذلها السيد فياض لبناء الدولة بوصف ذلك وسيلة عملية للسير قدما نحو تحقيق تقرير المصير.
    Réciproquement, le progrès du processus de désarmement favorisera l'instauration d'un climat de paix, de sécurité et de stabilité. UN وفي المقابل، سيؤثر التقدم في عملية نزع السلاح بشكل إيجابي في إقامة بيئة دولية سلمية وآمنة ومستقرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus