Le PNUD se tenait prêt à répondre favorablement à toutes les demandes qui lui seraient adressées. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على استعداد للرد بشكل إيجابي على أي طلب يتلقاه. |
Le PNUD se tenait prêt à répondre favorablement à toutes les demandes qui lui seraient adressées. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على استعداد للرد بشكل إيجابي على أي طلب يتلقاه. |
Elles n'ont jusqu'à maintenant réagi positivement à aucune de ces propositions. | UN | فهي لم تستجب حتى اﻵن بشكل إيجابي ﻷي اقتراح من هذه الاقتراحات. |
La cinquantaine d'exposés et d'interventions réalisés ont contribué à un débat important sur la manière de développer de manière positive l'économie mondiale des produits de base. | UN | وساهم نحو 50 عرضاً ومداخلة في إثراء النقاش الهام الذي تناول كيفية تطوير الاقتصاد العالمي للسلع الأساسية بشكل إيجابي. |
Ces dernières décennies, l'ONU a contribué de façon positive au processus de décolonisation. | UN | لقد أسهمت الأمم المتحدة خلال العقود القليلة الماضية بشكل إيجابي في عملية إنهاء الاستعمار. |
Lorsqu'ils ont les moyens d'y voir clair, les gens ont le sentiment de contribuer à quelque chose de positif au sein de leurs communautés. | UN | وعندما تتوافر الأدوات اللازمة لوضوح الرؤية يكتسب الناس القدرة على المساهمة بشكل إيجابي في حياة مجتمعاتهم. |
Il convient d'envisager activement une supervision civile des enquêtes et des poursuites. | UN | وينبغي النظر بشكل إيجابي في إخضاع التحقيقات والملاحقات القضائية للرقابة المدنية. |
Ces réalisations montrent de façon évidente que le sport peut avoir des conséquences positives sur la vie des filles et des femmes. | UN | وقصص النجاح هذه تدل بجلاء على ما تنطوي عليه الألعاب الرياضية من إمكانيات للتأثير بشكل إيجابي على حياة الفتيات والنساء. |
Les pays développés doivent répondre plus favorablement aux demandes d'améliorer l'accès des pays en développement à leurs marchés. | UN | ويجب على البلدان المتقدمة النمو أن تستجيب بشكل إيجابي أكبر، لطلبات تحسين إمكانية نفاذ البلدان النامية إلى أسواقها. |
Si la République populaire démocratique de Corée prenait ces mesures constructives et sincères, le Japon ne manquerait pas de réagir favorablement. | UN | وإذا اتخذت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هذه الإجراءات البناءة والمخلصة فإن اليابان على استعداد للرد بشكل إيجابي. |
Lord Suffolk a juré de venir pour apporter l'autorité et le sceau du Roi et il m'a répondu favorablement jusqu'à présent. | Open Subtitles | لقد اقسم اللورد سوفولك بعودته الى هنا لاحضار السلطة المطلقة وختم الملك وقد استجاب بشكل إيجابي بكثير |
Le Gouvernement écossais s'était positivement engagé dans le processus de l'Examen périodique universel et il s'était efforcé de rendre compte des meilleurs pratiques de l'Écosse dans des domaines particuliers. | UN | وقد شاركت حكومة اسكتلندا بشكل إيجابي في عملية الاستعراض الدوري الشامل وسعت إلى إبراز أفضل ممارساتها في مجالات معينة. |
Une approche du développement fondée sur les droits de l'homme doit contribuer positivement à la réalisation globale du droit au développement. | UN | وبإمكان اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان إزاء التنمية أن يسهم بشكل إيجابي في إعمال الحق في التنمية على نحو شامل. |
On s'emploie en outre à intégrer l'orientation professionnelle dans toutes les disciplines du programme d'enseignement des 7e à 9e années pour influer positivement sur leurs mentalités. | UN | ويساند هذا الجهد برامج التوجيه الوظيفي في جميع مجالات المواضيع في منهج الصفوف من السابع إلى التاسع من أجل التأثير على طريقة تفكيرهم بشكل إيجابي. |
Cela renforcerait en outre la structure de gouvernance du Conseil lui-même et contribuerait ainsi de manière positive à sa perception de l'extérieur. | UN | ومن شأن ذلك أيضا تعزيز الهيكل الإداري للمجلس ذاته وبالتالي الإسهام بشكل إيجابي في النظرة الخارجية له. |
Le rapport du Secrétaire général et, en fait, les résultats de l'Organisation, reflètent de manière positive nombre de ces réformes. | UN | ويبرز تقرير الأمين العام، بل وأداء المنظمة، العديد من هذه الإصلاحات بشكل إيجابي. |
En même temps, nous devons répondre de façon positive à la demande de ressources supplémentaires formulée par le Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | وفي نفس الوقت علينا أن نرد بشكل إيجابي على الطلب المقدم من المفوض السامي لحقوق الإنسان بتوفير مصادر معلومات إضافية. |
La Conférence a adopté rapidement son ordre du jour; les projets des six Présidents de 2006 ont été accueillis de façon positive. | UN | فقد أقر المؤتمر جدول أعماله بسرعة وتجاوب بشكل إيجابي مع خطة الرؤساء الستة للمؤتمر في عام 2006. |
Ces surpondérations et sous-pondérations ont eu un impact positif sur la performance globale du portefeuille de la Caisse. | UN | وقد ساهمت سياسة زيادة الاستثمارات وخفضها نسبيا في الأداء العام للصندوق بشكل إيجابي. |
La mobilisation accrue des ressources a eu un impact positif puisqu'elle a permis d'élargir le champ de l'action antimines. | UN | وكان تعزيز تعبئة الموارد قد أثر بشكل إيجابي على زيادة المساحات التي تغطيها الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Elle a activement consulté d'autres organismes des Nations Unies sur la question de l'universalisation. | UN | وتشاورت الوحدة بشكل إيجابي مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى فيما يخص تحقيق العالمية. |
La bonne gouvernance est l'un des facteurs essentiels qui ont des incidences positives sur les stratégies nationales de développement. | UN | وإدارة الشؤون من العوامل الرئيسية التي تؤثر بشكل إيجابي على استراتيجيات التنمية الوطنية. |
Il a été noté avec satisfaction qu'une telle coordination, fondée sur une approche non discriminatoire, était, globalement, déjà de mise dans le cadre de la mise en œuvre sur le terrain. | UN | وعموماً، لوحظ بشكل إيجابي أن هذا التنسيق القائم على نهج غير تمييزي يجسد أصلاً واقع التنفيذ اليومي في الميدان. |
L'Allemagne œuvrera de façon constructive à la réalisation de cet objectif. | UN | وستعمل ألمانيا بشكل إيجابي لتحقيق ذلك الهدف. |
Nous estimons que la Commission a prouvé que des problèmes de gestion difficiles et délicats peuvent être réglés de manière constructive avec organismes régionaux de gestion. | UN | ونعتقد أن هذه الهيئة قد دللت على أن مسائل الإدارة التي تتسم بالصعوبة والحساسية يمكن للمنظمات الإقليمية للإدارة معالجتها بشكل إيجابي. |
Nous attendons avec intérêt de voir le processus continuer d'évoluer, processus qui à notre avis complète utilement les autres mécanismes, notamment les exposés nationaux et les rapports des organes de suivi des traités. | UN | ونتطلع قدما إلى استمرار تطور العملية التي نرى أنها مكملة بشكل إيجابي للآليات الأخرى، بما فيها البيانات القطرية وتقارير الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
La société civile avait apporté une contribution positive en la matière. | UN | وقد ساهم المجتمع المدني بشكل إيجابي في هذا الشأن. |
Nous constatons que la réduction de la pollution chimique et de la contamination de l'air et de l'eau a des effets positifs sur la santé. | UN | ونسلم بأن الحد من التلوث، من قبيل تلوث الهواء والماء والتلوث الكيميائي يؤثر في الصحة بشكل إيجابي. |
Les efforts d'édification de l'État déployés par le Premier Ministre Fayyad ont par ailleurs reçu un accueil favorable, ceux-ci ayant été perçus comme des avancées concrètes allant dans le sens de la réalisation de l'autodétermination. | UN | ويُنظر أيضا بشكل إيجابي إلى الجهود التي يبذلها السيد فياض لبناء الدولة بوصف ذلك وسيلة عملية للسير قدما نحو تحقيق تقرير المصير. |
Réciproquement, le progrès du processus de désarmement favorisera l'instauration d'un climat de paix, de sécurité et de stabilité. | UN | وفي المقابل، سيؤثر التقدم في عملية نزع السلاح بشكل إيجابي في إقامة بيئة دولية سلمية وآمنة ومستقرة. |