"بشكل علني" - Traduction Arabe en Français

    • publiquement
        
    • ouvertement
        
    • séances publiques
        
    • grand jour
        
    • sont publiques
        
    • en public
        
    Je ne suis pas certaine que Garrett veuille s'impliquer publiquement. Open Subtitles لست واثقة من أن غاريت سيتداخل بشكل علني.
    - Je sais, mais... je dois former ma propre équipe, publiquement. Open Subtitles أنا بحاجة إلى تشكيل فريق خاص بي بشكل علني
    Si l'Organisation est incapable de défendre publiquement l'existence des droits de l'homme, elle sera incapable de défendre sa propre existence. UN وإذا لم تتمكن اﻷمم المتحدة من الدفاع بشكل علني عن وجود حقوق اﻹنسان، فلن تكون قادرة على الدفاع عن وجودها هي نفسها.
    Tu ne vois pas à quel point c'est important pour nous d'aimer ouvertement, sans se cacher, sans culpabilité ? Open Subtitles ألا تستطيع فهم كم هو مهم لنا أن نعشق بشكل علني. دونما اختباء, ودونما ذنب؟
    De nombreuses manifestations religieuses et nationales sont organisées ouvertement à l'échelon insulaire, communautaire et national. UN ويُحتفل بالكثير من الأعياد والمناسبات الدينية والوطنية بشكل علني على مستوى الجزيرة وعلى المستويين المجتمعي والوطني.
    Deuxièmement, en ce qui concerne la transparence et la participation, les réunions du Conseil devraient se tenir en séances publiques ou privées, en fonction du besoin de confidentialité. UN ثانيا، بالنسبة للانفتاح والمشاركة، ينبغي أن تعقد جلسات المجلس بشكل علني أو سري، وفقا للحاجة إلى السرية.
    À cet égard, il est nécessaire d'établir publiquement et sans équivoque que l'Éthiopie accepte cette décision. UN وفي هذا الصدد، يتعين تأكيد قبول إثيوبيا للقرار بشكل علني ومطلق.
    La MONUL leur apporte son aide en cherchant d'éventuelles sources de financement pour leurs programmes et en soutenant publiquement leurs initiatives. UN وتساعد البعثة هذه المنظمات بتحديد المصادر المحتملة لتمويل برامجها وبدعم مبادراتها بشكل علني.
    Manuel Serifo Nhamadjo a publiquement refusé le rôle de < < Président de la transition > > auquel il a été désigné. UN ورفض مانويل سيريفو نهاماجو بشكل علني تولي دور ' ' رئيس المرحلة الانتقالية`` الذي أسند له.
    Le monde entier sait qu'il se livre ouvertement et publiquement au terrorisme d'État. UN كما أن العالم بأسره يعرف بأنها تمارس إرهاب الدولة بشكل علني وفاضح.
    Il est donc nécessaire d'établir publiquement et sans équivoque que l'Éthiopie accepte cette décision. UN ومن ثم يتعين التأكد من قبول إثيوبيا للقرار بشكل علني وقاطع.
    C'est pourquoi le Canada estime que tout recours au droit de veto doit être expliqué et justifié publiquement. UN ولذلك، فإن كندا تؤمن بأن أي استخدام لحق النقض ينبغي تعليله وتبريره بشكل علني.
    Oui, le premier à la demander publiquement. Mais ça se fait clandestinement depuis des années. Open Subtitles حسناً , الوحيد الذي طالب بشكل علني و لكن ذلك يحدث من عدة سنوات
    Je vais parler publiquement des réactions hystériques Open Subtitles وسأتحدث بشكل علني عن ردود الفعل الهستيرية
    Les parties adhèrent publiquement à l'Accord d'" Esquipulas II " et annoncent la création de commissions, notamment en vue de la proclamation d'un cessez-le-feu. UN ويوافق الطرفان بشكل علني على اتفاق اسكيبولاس الثاني ويعلنان إنشاء اللجان، في مناطق وقف إطلاق النار مع تنفيذ المواضيع اﻷخرى الواردة في الاتفاق.
    La baisse du nombre de quartiers chauds, qui menaient ouvertement leurs activités, a figuré parmi les résultats les plus fructueux. UN وتدني عدد أحياء الأضواء الحمراء التي كانت مفتوحة وتعمل بشكل علني كان من بين أهم النتائج الإيجابية.
    Force est pour nous de qualifier d'ouvertement hostile la politique de l'Azerbaïdjan qui vise à enrayer le développement économique et social de la République du Haut-Karabakh. UN لـذا، فإننا مجبرون على أن نصف سياسة أذربيجان هذه الهادفة إلى عرقلة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جمهورية ناغورني كاراباخ بأنها سياسة عدائية بشكل علني.
    Mais cette position finalement majoritaire n'est pas exclusive d'attitudes ouvertement hostiles à l'islam, souvent de la part de certains partis politiques européens et de quelques publications, notamment d'extrême droite. UN غير أن هذا الموقف الغالب في نهاية المطاف لا يستثني المواقف المعادية بشكل علني للإسلام، غالبا من جانب بعض الأحزاب السياسية الأوروبية وبعض المنشورات، لا سيما منشورات اليمين المتطرف.
    Après les événements qui sont survenus récemment, il est devenu plus facile pour l'Arménie de se livrer ouvertement à des actes de provocation militaire dans la zone du conflit. UN وقد جعلت الظروف الأخيرة من السهل على أرمينيا القيام باستفزاز عسكري بشكل علني متزايد في منطقة الصراع.
    a) Le Conseil de sécurité devrait conduire ses débats dans le cadre de séances publiques ouvertes à tous les États Membres de l’Organisation des Nations Unies; UN )أ( ينبغي أن يضطلع مجلس اﻷمن بعمله بشكل علني مفتوح لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة؛
    L'homosexualité ne se vit pas au grand jour. UN ولا يمارس النشاط الجنسي المثلي بشكل علني.
    Elle vise également à sanctionner les groupes et associations qui prônent de manière manifeste et répétée la discrimination ou la ségrégation en public. UN وينص القانون أيضاً على معاقبة المجموعات والجمعيات التي تدعو بصورة واضحة ومتكررة إلى التمييز أو التفرقة بشكل علني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus