Donc, Franchement, je ne vois pas comment vous, moi ou le Président de la Conférence pourrions apporter une contribution de fond à cette réunion. | UN | وبالتالي فإنني لا أرى بصراحة كيف يمكن لكم أو لي أو لرئيس المؤتمر المساهمة مساهمة جوهرية في ذلك الاجتماع. |
Franchement, peu importe ce qu'il voulait parce qu'il travaille pour moi, et il a besoin d'aide avec cette affaire. | Open Subtitles | بصراحة لا يهم ما الذي اراده لأنه يعمل لي وهو يحتاج مساعدة في هذا الشيء |
Parce que, Franchement, la plupart de notre clientèle est plus jeune, et de vrais amateurs. | Open Subtitles | لأنه بصراحة معظم الزبائن لدينا هم صغار السن وأنهم جادين في الطهي |
Pouvons-nous parler honnêtement de ce qui se passe vraiment ici ? | Open Subtitles | أيمكننا التحدث بصراحة حول ما يجري في الواقع هنا؟ |
De fait, c'est ce que disait expressément le commentaire à l'article 3. | UN | وأشير في الواقع إلى هذا الأمر بصراحة في معرض التعليق على البند 3. |
De plus, il doit il y avoir une base factuelle pour le plaidoyer, et, Franchement, je ne crois pas qu'elle existe. | Open Subtitles | وبالإضافة إلى ذلك ، يجب ان يكون هناك اساس واقعي للعرض والذي لا أظن أنه موجود بصراحة |
Franchement je crois que je pourrais organiser une bonne défense. | Open Subtitles | بصراحة, أعتقد ان بإمكاني تجميع دفاع جيد للغايه |
Franchement, j'ai été scié. je le croyais mort depuis 20 ans. | Open Subtitles | بصراحة لقد أذهلتني لقد اعتقدته ميتاً منذ 20 عاماً |
Non, je préfèrerais Franchement un inconnu à qui je n'aurais pas besoin de rendre des comptes. | Open Subtitles | أفضلأنيكونغريباً، بصراحة ، أفضل غريباً يجلس هناك شخص ما لا يكتب تقريراً عنيّ |
Franchement, moi non plus. Es-tu toujours stagiaire au "New York Magazine"? | Open Subtitles | بصراحة ، ولا أنـا هل ما زالت تلقى اهتماما |
Franchement, j'ai toujours trouvé les photos déprimantes particulièrement les vieilles. | Open Subtitles | بصراحة, دائما أجد الصور مكئبة خاصة القديمة منها |
Franchement, maintenant que je peux voir comme c'est facile d'aller dans les deux sens | Open Subtitles | بصراحة, الآن أستطيع أن أرى كيف أن تنتهي المباراة بأي نتيجة |
Et je ferais bien une blague sur les couches, mais, honnêtement, je ne suis pas d'humeur. | Open Subtitles | وانا أمزح بخصوص موضوع الحفاظات ال لكن بصراحة, انا لست في مزاج جيد |
Et honnêtement, de préférerais que mon ex ne sache rien pour nous pour l'instant | Open Subtitles | و بصراحة أُفضِّل أن لا يعلم خليلي السـابق عن أمـرنـا بعد |
C'est de ma faute, vraiment, de vous avoir surestimé, vous voyant comme le jeune que j'étais. | Open Subtitles | , أنه خطئي , بصراحة , بأختياري بالمبالغة بتقديرك برؤية نفسي الشابة فيك |
Il invite donc expressément tous les membres féminins du personnel de demander des postes élevés vacants. | UN | وعليه، فإنها تدعو بصراحة جميع الموظفات إلى أن تتقدم بطلبات لشغل المناصب القيادية. |
La présence de Sœur Angelica a permis de persuader les fillettes qui travaillaient dans les bars de parler Sincèrement à la Rapporteuse spéciale. | UN | وكان حضور الراهبة أنخيليكا مفيدا لحث الفتيات اللائي يعملن في الحانات على التحدث بصراحة مع المقررة الخاصة. |
Autre élément nouveau, le Programme exige que les politiques d'émancipation abordent explicitement la question de la situation des hommes. | UN | ومن بين العناصر الجديدة لبرنامج السياسة العامة أنه ينبغي لسياسة التحرر العامة أن تتناول بصراحة وضع الرجل. |
Ce qui m'a un peu surpris moi-même, pour être honnête. | Open Subtitles | ماجعلني بصراحة متفاجئة من نفسي إلى حدٍ ما |
Aujourd'hui, nous pouvons parler ouvertement : je veux partager avec vous les détails des négociations qui ont eu lieu au début des années 2000. | UN | واليوم نستطيع أن نتكلم بصراحة عن ذلك، وأود إطلاعكم على بعض تفاصيل المفاوضات التي جرت في الأعوام الأولى من قرننا هذا. |
Tu vas Sérieusement me dire que tu ne viens pas de pisser aussi ? | Open Subtitles | هل تستطيع أن تقول بصراحة أنك لم تتبول الآن بينما نتحدث؟ |
Nous étudions encore cette idée, mais, pour être franc, je dirais que certains de nos collègues se montrent aujourd'hui moins enthousiastes. | UN | ومازلنا ندرس الفكرة، ولكن أود أن أقول بصراحة إنني أرى أن الحماس قد تراجع لدى بعض زملائنا. |
je ne remettrai pas en cause le droit de quiconque d'exprimer son avis. | UN | إنني لا أشكك في حق أي أحد في التعبير عن رأيه بصراحة. |
Faisons face à cette situation avec courage et parlons avec franchise. | UN | دعونا نتصدر لهذا الموقف بشجاعة ونتحدث عن القضية بصراحة. |
C'est un Goa'uid. À vrai dire, l'hôte est bien plus impressionnant. | Open Subtitles | انه جواولد بصراحة شديده هذا ليس مصدما مثل المضيف |
Et ça demande de la force et une acceptation de soi pour être seul et je pense vraiment-- je pense que tu l'as trouvée et tu vis ta vérité, tu vis honnêtement et-- et... | Open Subtitles | والبقاء وحيداً يحتاج قوة وقبول نفسي وانا حقاً افعل اظن انك وجدته وانت تعيش حقيقتك تعيش بصراحة |