"بصفة رئيسية" - Traduction Arabe en Français

    • principalement
        
    • essentiellement
        
    • surtout
        
    • 'essentiel
        
    • principal
        
    • 'abord
        
    • plupart
        
    • premier chef
        
    • en particulier
        
    • principale
        
    Ces pertes résultaient principalement d'accidents, de dysfonctionnements et d'autres causes. UN وقد نجمت هذه الخسائر بصفة رئيسية عن حوادث وأعطال وظروف أخرى.
    Ces pertes résultaient principalement d'accidents, de dysfonctionnements et d'autres causes. UN وقد نجمت هذه الخسائر بصفة رئيسية عن حوادث وأعطال وظروف أخرى.
    L'intérêt de ces derniers peut consister principalement dans l'exploitation des ressources de la haute mer. UN وربما تكون مصلحة هذه الدولة اﻷخيرة بصفة رئيسية تتمثل في استغلال المورد في أعالي البحار.
    En conséquence, de l'avis du Secrétaire général, une nouvelle convention devrait essentiellement viser les problèmes rencontrés dans le cadre de ces opérations. UN وعليه، يرى اﻷمين العام أنه ينبغي وضع اتفاقية جديدة لكي تعالج بصفة رئيسية المشاكل المواجهة في إطار هذه العمليات.
    Cette doctrine n'est plus aussi vigoureusement défendue, essentiellement en raison de l'hostilité du secteur industriel et des contraintes politiques. UN ويبدو أن هذه الدعوة خفت حدتها إلى حد ما ويعزى ذلك بصفة رئيسية إلى العداء الصناعي والقيود السياسية.
    De fait, l'augmentation des prix des importations a été assez uniforme et a surtout suivi celle des prix des biens manufacturés. UN ومن ناحية أخرى، اختلفت الزيادات في أسعار الواردات اختلافا طفيفا، وتعود الزيادات بصفة رئيسية إلى ارتفاع أسعار المصنوعات.
    Les participants ont souligné que les politiques israéliennes étaient principalement responsables de la situation actuelle. UN وأكد المشاركون أن السياسات الاسرائيلية هي المسؤولة بصفة رئيسية عن الوضع الراهن.
    Un autre fait mérite d'être relevé, car le cas n'est pas si fréquent : la délégation est principalement composée de femmes. UN وهناك أمر آخر يستحق استرعاء النظر إليه، ﻷن الحالة لا تتكرر كثيراً، وهو أن الوفد يتألف بصفة رئيسية من النساء.
    Ces séminaires étaient principalement destinés à des juges, des avocats et des assistants sociaux. UN وهي حلقات دراسية كانت موجهة بصفة رئيسية للقضاة والمحامين والاخصائيين الاجتماعيين.
    Vu ces statistiques, on pourrait en déduire que l'industrie touristique sur la côte kényenne n'est pas axée principalement sur le sexe. UN ويمكن، بناء على هذه الاحصاءات، أن نستنتج أن السياحة في المنطقة الساحلية من كينيا ليست بصفة رئيسية سياحة ﻷغراض جنسية.
    Il s'y applique principalement en collaborant avec des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. UN ويتم ذلك بصفة رئيسية بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    L'emprunt a servi à rembourser divers engagements libellés principalement en dinars koweïtiens. UN واستخدمت المبالغ المقترضة لتسديد مجموعة ديون محسوبة بالدنانير الكويتية بصفة رئيسية.
    Cette plus faible détérioration des termes de l'échange s'explique principalement par le relèvement des cours des produits de base en 2002. UN وينم الانخفاض في درجة تدهور معدلات التبادل التجاري بصفة رئيسية عن التحسن الذي شهدته أسعار السلع الأساسية في عام 2002.
    Les biens en question consistent essentiellement en véhicules, matériel de peinture et appareils ménagers. UN وتتكون هذه الممتلكات بصفة رئيسية من سيارات ومعدات للطلاء وأدوات عادية.
    Deux psychologues ont appliqué le traitement qui était essentiellement mené à l'intention de groupes. UN وقام اثنان من علماء النفس بإجراء العلاج الذي اتخذ بصفة رئيسية شكلاً جماعياً.
    Le financement est essentiellement fondé sur des impôts d'un montant de 85 % et 15 % est laissé pour le service. UN ويقوم التمويل بصفة رئيسية على أساس الضرائب أو 85 في المائة و 15 في المائة رسوم مقابل الخدمة.
    Cette situation est essentiellement due à l'ignorance en dépit des efforts du Gouvernement et des partenaires de développement. UN وتعزى هذه الحالة بصفة رئيسية إلى الجهل، بالرغم من الجهود التي تبذلها حكومتنا وشركاؤنا في التنمية.
    Les rapports sont rendus publics essentiellement par diffusion sur Internet. UN وتكون التقارير متاحة بصفة رئيسية على شبكة الإنترنت.
    La sécheresse, qui a sévi surtout en Algérie et au Maroc, est le principal facteur à l'origine de cette baisse. UN وكان الجفاف، الذي أثر بصفة رئيسية على الجزائر والمغرب، هو السبب في انخفاض الانتاج الزراعي.
    Par conséquent, les observations suivantes se rapportent surtout à l'étude mentionnée ci-dessus. UN وعليه فإن الاعتبارات التالية تتناول بصفة رئيسية الدراسة المذكورة اعلاه.
    Les drogues consommées sont pour l'essentiel de l'opium, de l'héroïne et du hachisch. UN وهذا الاستهلاك للمخدرات يشير بصفة رئيسية إلى إساءة استعمال اﻷفيون والهيروين والحشيش.
    Le principal critère de choix de ces zones sera la présence d'une forte densité de réfugiés de Palestine; UN ويقع الاختيار على المناطق بصفة رئيسية على أساس احتوائها على كثافة محلية شديدة من لاجئي فلسطين؛
    Les participants ont souligné que la situation actuelle était d'abord imputable aux méthodes israéliennes. UN وأكد المشاركون ان السياسات الاسرائيلية هي المسؤولة بصفة رئيسية عن الوضع الراهن.
    Au niveau international, la Conférence a formulé une série de propositions dont la plupart concernent le système des Nations Unies. UN وعلى الصعيد الدولي، طرح المؤتمر مجموعة من الاقتراحات المحددة الموجهة بصفة رئيسية إلى منظومة اﻷمم المتحدة.
    Contrairement à ce qui se passe pour les réfugiés, il n'existe aucun organisme qui soit responsable au premier chef des personnes déplacées dans leur propre pays. UN فلا توجد أي وكالة مسؤولة بصفة رئيسية عن الأشخاص المشردين داخلياً وذلك بعكس ما هي الحال عليه بالنسبة إلى اللاجئين.
    Son action ne visera pas principalement certains secteurs en particulier : elle vise plutôt à avoir une portée nationale d'ordre général. UN ولن تركز فرقة العمل بصفة رئيسية على قطاعات بعينها، إلا أنها تهدف إلى أن تتمتع بجاذبية وطنية عامة.
    Le Groupe des 77 pense que les questions relatives au développement devraient être sa principale responsabilité. UN وتقترح المجموعة أن يكون نائب اﻷمين العام مسؤولا عن قضايا التنمية بصفة رئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus