"بصفته عضوا" - Traduction Arabe en Français

    • en tant que membre
        
    • en qualité de membre
        
    • en sa qualité de membre
        
    • membre de
        
    • que membre d
        
    • qui en est membre
        
    Oquelí, en tant que membre du MNR, était revenu à El Salvador où il menait publiquement une action de propagande politique. UN وعاد أوكيلي بصفته عضوا في الحركة الوطنية الثورية إلى السلفادور وكان نشطا بصورة علنية في الشؤون السياسية.
    La délégation ukrainienne est persuadée qu'en tant que membre, l'Ukraine pourrait faire une contribution précieuse ou travaux du Comité. UN وأشارت أن وفدها على ثقة بأن بلدها سوف يكون له مساهمة قيمة في عمل اللجنة بصفته عضوا فيها.
    Mon pays, en tant que membre du Conseil de sécurité, a suivi de très près la situation au Mozambique en lui portant un intérêt particulier. UN وبلدي، بصفته عضوا في مجلس اﻷمن، يتابع الحالة في موزامبيق عن كثب وباهتمام خاص.
    1989 Participant à la réunion conjointe avec l'Assemblée plénière de la Cour européenne des droits de l'homme en qualité de membre du Tribunal constitutionnel de Malte. UN مشارك في اجتماع الهيئة المكتملة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بصفته عضوا في المحكمة الدستورية بمالطة
    A participé à la 31e séance de la Commission des stupéfiants (Vienne, février 1985) en qualité de membre de la délégation malaisienne. UN حضر الدورة الحادية والثلاثين للجنة المخدرات التي عقدت في فيينا في شباط/فبراير 1985 بصفته عضوا في وفد ماليزيا.
    en sa qualité de membre du Conseil d'administration, la Fédération de Russie fera tout son possible pour que les travaux de l'UNITAR servent les intérêts des États Membres. UN وأكد أن الاتحاد الروسي، بصفته عضوا في مجلس اﻷمناء، سيبذل كل جهد لكفالة خدمة أعمال اليونيتار لمصالح الدول اﻷعضاء.
    - Le Directeur de l'École des cadres, membre de droit et Secrétaire du Conseil UN :: مدير كلية الموظفين بصفته عضوا بحكم منصبه وأمينا للمجلس
    De plus, l'article 24 du Pacte porte expressément sur la protection des droits de l'enfant en tant que tel ou en tant que membre d'une famille. UN فضلا عن ذلك، تتناول المادة 24 من العهد على وجه التحديد حماية حقوق الطفل بصفته هذه أو بصفته عضوا في الأسرة.
    De plus, l'article 24 du Pacte porte expressément sur la protection des droits de l'enfant en tant que tel ou en tant que membre d'une famille. UN فضلا عن ذلك، تتناول المادة 24 من العهد على وجه التحديد حماية حقوق الطفل بصفته هذه أو بصفته عضوا في الأسرة.
    Ma délégation se tient prête à vous apporter toute sa coopération, non seulement en tant que membre du Bureau, mais également en tant qu'amie proche de Bahreïn. UN ووفدي مستعد لأن يقدم لك تعاونه الأكمل، لا بصفته عضوا في مكتبك، فحسب، بل كصديق حميم للبحرين أيضا.
    Aujourd'hui, l'un des États membres de la CARICOM, Belize, participe en tant que membre du SICA. UN ويشارك اليوم أحد زملائنا من الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وهو بليز، بصفته عضوا في منظومة التكامل لأمريكا الوسطى.
    De plus, l'article 24 du Pacte porte expressément sur la protection des droits de l'enfant en tant que tel ou en tant que membre d'une famille. UN فضلا عن ذلك، تتناول المادة ٤٢ من العهد على وجه التحديد حماية حقوق الطفل بصفته هذه أو بصفته عضوا في اﻷسرة.
    De plus, l'article 24 du Pacte porte expressément sur la protection des droits de l'enfant en tant que tel ou en tant que membre d'une famille. UN فضلا عن ذلك، تتناول المادة ٤٢ من العهد على وجه التحديد حماية حقوق الطفل بصفته هذه أو بصفته عضوا في اﻷسرة.
    en tant que membre du Conseil des droits de l'homme, Sri Lanka se réjouit de la perspective de faire l'objet de cette procédure en 2008. UN وأضافت أن بلدها يسره، بصفته عضوا في مجلس حقوق الإنسان، أنه ستستعرضه آلية الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008.
    En conséquence, le Gouvernement de l'île de Man n'emploie personne en qualité de membre des forces armées. UN ولذلك، لا تعيّن حكومة جزيرة مان أي شخص بصفته عضوا في القوات المسلحة.
    1989 Participant à la réunion conjointe avec l'Assemblée plénière de la Cour européenne des droits de l'homme en qualité de membre du Tribunal constitutionnel de Malte. UN مشارك في اجتماع الهيئة المكتملة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بصفته عضوا في المحكمة الدستورية بمالطة
    Bureau de l'évaluation, en qualité de membre du Groupe des Nations Unies sur l'évaluation UN مكتب التقييم بصفته عضوا في فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم
    :: Participation, en qualité de membre élu, à toutes les activités de la Commission des limites du plateau continental UN المشاركة في جميع أنشطة لجنة الأمم المتحدة لحدود الجرف القاري بصفته عضوا منتخبا
    Le Traité de Maastricht, qui entrera bientôt en vigueur, demandera une coopération européenne plus étendue dans la lutte contre les drogues, et mon pays, en sa qualité de membre de la Communauté européenne, est prêt à collaborer activement pour atteindre cet objectif. UN إن معاهدة ماستريخت التي ستدخل حيز النفاذ قريبا، ستتطلب قدرا أعظم من التعاون اﻷوروبي في مكافحة المخدرات. وبلدي، بصفته عضوا في المجموعات اﻷوروبية، على استعداد للتعاون النشط صوب تحقيق ذلك الهدف.
    C'est pour cette raison que ma délégation a approuvé, en sa qualité de membre élu du Conseil de sécurité, la création d'une troisième Chambre de première instance pour juger promptement tous les détenus et les suspects qui comparaissent actuellement devant le Tribunal. UN ولهذا السبب أيد وفد بلدي، بصفته عضوا في مجلس اﻷمن إنشاء غرفة موضوع ثالثة، وذلك لكي يحاكم فــورا جميــع المحتجزين أو المتهمين الذين هم في أيدي المحكمة.
    Il est présidé par la Vice-Secrétaire générale et composé de hauts responsables ayant rang de secrétaire général adjoint - qui représentent des services organiques et des services d'appuia - et du Directeur général de l'informatique, qui en est membre de droit. UN ويرأس اللجنة نائب الأمين العام وتضم كبار المديرين برتبة وكيل الأمين العام في كل من المجال الفني ومجال الدعم()، ورئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات بصفته عضوا بحكم منصبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus