J'ai l'honneur de vous écrire en ma qualité de coordonnateur du Groupe d'ambassadeurs des pays de l'OCI à Genève qui sont chargés des questions de désarmement et de sécurité internationale. | UN | أكتب إليكم بصفتي منسق مجموعة سفراء بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف بشأن قضايا نزع السلاح والأمن الدولي. |
Je poursuis cette intervention en ma qualité de coordonnateur du Groupe des 21. | UN | وأود اﻵن التحدث بصفتي منسق مجموعة اﻟ ١٢. |
Si j'ai demandé la parole, c'est tout d'abord pour intervenir en ma qualité de coordonnateur du Groupe des 21 sur le point de l'ordre du jour " Interdiction des essais nucléaires " . | UN | لقد طلبت أخذ الكلمة في أول اﻷمر ﻷتحدث بصفتي منسق مجموعة اﻟ١٢ بشأن حظر التجارب النووية. |
Je prends la parole aujourd'hui pour donner lecture de la déclaration suivante en ma qualité de coordonnateur du Groupe des 21 pour l'interdiction des essais nucléaires : | UN | لقد طلبت أخذ الكلمة اليوم كيما أقرأ عليكم البيان التالي بصفتي منسق مجموعة اﻟ ١٢ بشأن حظر التجارب النووية: |
en tant que coordonnateur du Groupe des 21, j'ai l'honneur de faire la déclaration suivante au nom du Groupe. | UN | ويشرفني، بصفتي منسق مجموعة ال21، أن أدلي بالبيان التالي نيابة عن المجموعة. |
A ce propos, je voudrais remercier sincèrement le représentant de la République populaire de Chine, qui a confirmé l'exactitude du rapport que j'ai fait au Groupe des 21 en ma qualité de coordonnateur. | UN | وأود اﻹعراب، في هذا الصدد عن شكري الخالص لوفد جمهورية الصين الشعبية الذي أكد دقة النقاط التي عرضتها لمجموعتي بصفتي منسق مجموعة اﻟ ١٢. |
Je souhaiterais intervenir très brièvement à ce stade en ma qualité de coordonnateur du Groupe occidental afin de répondre à la première des deux déclarations faites par mon collègue du Myanmar, celle qui concerne l'arrêt de la production. | UN | أود التدخل بإيجاز شديد بصفتي منسق المجموعة الغربية في الوقت الراهن، للرد على أول البيانين اللذين ألقاهما زميلي من ميانمار، أي البيان المتصل بوقف الانتاج. |
en ma qualité de coordonnateur des Nations Unies pour la coopération internationale pour Tchernobyl, je me réjouis que l'ONU joue un rôle important dans les nombreuses manifestations organisées pour commémorer ce vingtième anniversaire. | UN | ويسرني، بصفتي منسق الأمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل، أن الأمم المتحدة تمكنت من الاضطلاع بدور بارز في العديد من المناسبات التذكارية التي عقدت لإحياء هذه الذكرى السنوية الرسمية العشرين. |
J'ai l'honneur de m'adresser à vous, en ma qualité de coordonnateur du Groupe africain dans le domaine des droits de l'homme, au sujet du rôle de la troïka de rapporteurs dans le processus d'examen périodique universel. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم، بصفتي منسق المجموعة الأفريقية المعني بمسائل حقوق الإنسان، فيما يتصل بدور مجموعة المقررين الثلاثية في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Pour l'heure, en ma qualité de coordonnateur du Groupe de l'Europe orientale, je tiens simplement à dire que le Groupe prévoit de se réunir demain, à 10 h 30, en salle I, si le secrétariat n'y voit aucune objection. | UN | وحالياً، بصفتي منسق المجموعة اﻷوروبية الشرقية، أود أن أقول ان المجموعة تعتزم أن تجتمع غداً الساعة ٠٣/٠١ في القاعة ١ إذا وافقت اﻷمانة على ذلك. |
Les délégations membres d'autres groupes l'ont aussi étudié et ont peut-être des observations à faire à ce sujet, mais, en ma qualité de coordonnateur du Groupe des 21, je me trouve quant à moi dans l'impossibilité d'affirmer qu'il y a consensus sur cette proposition au sein de ce groupe. | UN | وهناك آخرون في مجموعات أخرى قد درسوا هذا النص أيضاَ وربما تكون لديهم بعض التعليقات التي يودون اﻹدلاء بها بشأنه. إلا أنني، بصفتي منسق مجموعة اﻟ ١٢، أجد نفسي غير قادر على إبلاغكم أن مجموعتي قد توصلت فعلاً الى توافق في اﻵراء في هذا الشأن. |
Comme je l'ai déclaré la semaine dernière en séance plénière en ma qualité de coordonnateur du Groupe des 21 sur l'interdiction des essais nucléaires, ainsi que dans de précédentes déclarations, le traité en question devrait comporter des obligations prescrivant un arrêt complet des essais nucléaires par tous les Etats, dans tous les milieux et à tout jamais. | UN | وكما ذكرت في بياني في الجلسة العامة في اﻷسبوع الماضي، بصفتي منسق مجموعة اﻟ ١٢ بشأن حظر التجارب النووية، وفي بياناتي السابقة، أنه ينبغي أن تستتبع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التزامات بالتوقف التام عن إجراء التجارب النووية من جانب جميع الدول وفي جميع البيئات وإلى اﻷبد. |
en ma qualité de coordonnateur du Groupe des 21, je tiens à faire les observations suivantes. Premièrement, le Groupe des 21 continue à accorder le plus haut rang de priorité à la création d'un comité spécial du désarmement nucléaire. | UN | وأود، بصفتي منسق مجموعة اﻟ١٢، أن أطرح النقاط التالية: " أولاً، إن مجموعة اﻟ١٢ ما زالت تعطي اﻷولوية العليا ﻹنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي. |
M. SABOIA (Brésil) (traduit de l'anglais) : Monsieur le Président, je vais maintenant faire une déclaration en ma qualité de coordonnateur du Groupe des 21. | UN | السيد سابويا )البرازيل(: )الكلمة بالانكليزية( سوف ألقي اﻵن بيانا بصفتي منسق مجموعة اﻟ ١٢. |
en ma qualité de coordonnateur des consultations sur le projet de convention générale sur le terrorisme international, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint mon rapport sur les consultations de la Sixième Commission, que vous avez organisées du 25 au 29 juillet 2005. | UN | أكتب إليكم بصفتي منسق المشاورات غير الرسمية لمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي لأقدم تقريري عن وقائع المشاورات غير الرسمية للجنة السادسة والتي انعقدت في الفترة من 25 إلى 29 تموز/يوليه 2005. |
J'ai l'honneur de m'adresser à vous en ma qualité de coordonnateur du Groupe des Amis d'Haïti à New York afin de vous faire tenir ci-joint un communiqué commun récemment adopté par le Groupe, concernant la situation en Haïti et le rôle de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (voir annexe). | UN | يشرفني أن أكتب إليكم بصفتي منسق فريق أصدقاء هايتي في نيويورك لأحيل طيه بيانا مشتركا اعتمده فريق الأصدقاء مؤخرا بشأن الحالة في هايتي ودور بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي (انظر المرفق). |
en ma qualité de coordonnateur de la Troïka, ce mois, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration diffusée par la Troïka des États observateurs du Protocole de Lusaka, à la séance que le Conseil de sécurité a tenue le 7 août 2002 (voir annexe). | UN | أتشرف، بصفتي منسق الهيئة الثلاثية لهذا الشهر، أن أرسل إليكم البيان الذي عممته الهيئة الثلاثية للدول المراقبة لبروتوكول لوساكا في جلسة مجلس الأمن المعقودة في 7 آب/أغسطس 2002 (انظر المرفق). |
en ma qualité de coordonnateur des États membres du Groupe de Rio, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte des déclarations suivantes du onzième Sommet des chefs d'État et de gouvernement du Groupe de Rio, tenu à Asunción, les 23 et 24 août 1997 : | UN | يشرفني بصفتي منسق الدول اﻷعضاء في مجموعة ريو أن أحيل إلى سعادتكم طي هذه الرسالة اﻹعلانات التالية الصادرة عن مؤتمر القمة الحادي عشر لرؤساء دول وحكومات مجموعة ريو الذي عقد في أسنسيون، في ٣٢ و ٤٢ آب/أغسطس ٧٩٩١: |
Je le fais en tant que coordonnateur du Groupe occidental et aussi à titre personnel, ainsi qu'au nom de la délégation suisse, et je vous assure de ma coopération pendant votre mandat. | UN | وأتحدث بصفتي منسق المجموعة الغربية وبصفتي الشخصية ونيابة عن وفد سويسرا، وأؤكد لك تعاوني معك خلال فترة ولايتك. |
Je prends aujourd'hui la parole en tant que coordonnateur du Groupe des 21 pour faire une très brève déclaration sur la question prioritaire de notre ordre du jour, le point 1. | UN | إنني أتحدث اليوم بصفتي منسق مجموعة اﻟ ١٢ لالقاء بيان مقتضب بالنيابة عن مجموعتي بشأن المسألة ذات اﻷولوية على جدول أعمالنا، ألا وهي البند ١ من جدول اﻷعمال. |
Ma dernière déclaration, que je prononce également en ma capacité de coordonnateur du Groupe des 21, a trait aux explosions nucléaires expérimentales. | UN | ويعني بياني اﻷخير بتجارب اﻷسلحة النووية وذلك مرة أخرى بصفتي منسق مجموعة اﻟ١٢. |