"بصورة أكثر فعالية" - Traduction Arabe en Français

    • plus efficacement
        
    • plus efficace
        
    • mieux
        
    • plus activement
        
    • plus efficaces
        
    • avec plus d'efficacité
        
    • davantage
        
    • meilleure
        
    • plus effective
        
    • plus effectif
        
    • plus énergiquement
        
    La réforme en cours peut offrir une excellente occasion de s'attaquer plus efficacement aux problèmes de population. UN وإن اﻹصلاح الجاري من الممكن أن يقدم فرصة ممتازة للتصدي بصورة أكثر فعالية للمشاكل السكانية.
    Cette convention doit, d'autre part, définir clairement l'ennemi commun afin de pouvoir le combattre plus efficacement par une action concertée. UN وينبغي أن تعرّف الاتفاقية أيضا بصورة واضحة العدو المشترك من أجل مكافحته بصورة أكثر فعالية عن طريق العمل المتضافر.
    Si tous les États Membres partageaient une vision et des valeurs communes, l'Organisation s'acquitterait plus efficacement de son mandat. UN فإذا كان هناك تفاهم مشترك وقيم مشتركة بين جميع الدول الأعضاء، فإن المنظمة ستؤدي مهامها بصورة أكثر فعالية.
    Que faut-il changer pour répondre de façon plus efficace à ces menaces et défis de plus en plus inquiétants? UN فما الذي يجب أن يتغير من أجل الاستجابة بصورة أكثر فعالية لهذه التحديات المنذرة بالسوء؟
    Cette décrue permet aux agents du TPIR de mieux se consacrer aux autres tâches essentielles qui leur sont assignées. UN وهو ما يسمح لموظفي محكمة العدل الدولية لرواندا بالاضطلاع بمهام أساسية أخرى بصورة أكثر فعالية.
    Le HautCommissariat continuera à appuyer ces consultations régionales et s'efforcera de participer plus activement aux réunions régionales. UN وستواصل المفوضية دعم هذه المشاورات الإقليمية وستسعى إلى المشاركة بصورة أكثر فعالية وإلى حد كبير في الاجتماعات الإقليمية.
    5. En outre, le Centre a été réorganisé de façon à pouvoir s'occuper plus efficacement de ses nouvelles priorités. UN ٥ - وباﻹضافة الى ذلك، أعيد تنظيم المركز حتى يتمكن من معالجة أولوياته الجديدة بصورة أكثر فعالية.
    Par exemple, Statistiques Canada ne gère que les programmes de formation qui servent directement ses intérêts et à la condition que ceux-ci ne puissent être gérés plus efficacement à l'extérieur. UN فعلى سبيل المثال، لن تنظم الوكالة الاحصائية الكندية إلا البرامج التدريبية التي تنطوي على فائدة مباشرة للوكالة، والتي لا يمكن لسواها أن ينظمها بصورة أكثر فعالية.
    C'est ainsi que le service du suivi, de l'analyse et des études a été créé en 1988 pour s'acquitter plus efficacement de ces tâches. UN وتأسيسا على ذلك، أنشئ في عام ١٩٨٨ فرع الرصد والتحليل والدراسات لتناول تلك المهام بصورة أكثر فعالية.
    Il me plaît donc de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne plus efficacement la mise en œuvre de ces initiatives au bénéfice du peuple nigérien. UN ولذلك أهيب بالمجتمع الدولي أن يساعد بصورة أكثر فعالية على تنفيذ هذه المبادرات في سبيل مصلحة شعب النيجر.
    En reliant la réduction des risques de catastrophes et l'adaptation aux changements climatiques, la cohérence pourrait être améliorée et les ressources utilisées plus efficacement. UN ومن خلال الربط بين الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ، يمكن تعزيز تماسك السياسات واستخدام الموارد بصورة أكثر فعالية.
    En conclusion, M. Tanin souligne qu'il est nécessaire d'accélérer le recrutement et la formation de fonctionnaires de police des frontières et des douanes, afin que les frontières soient surveillées plus efficacement. UN وشدد على ضرورة التعجيل بتجنيد وتدررتيب شرطة الحدود والجمارك الأفغانية من أجل إدارة الحدود بصورة أكثر فعالية.
    Une présence plus solide et plus souple sur le terrain est nécessaire pour que le Bureau en Somalie s'acquitte plus efficacement de son mandat. UN ثمة حاجة إلى تواجد ميداني أقوى ويتسم بالمرونة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الصومال كي ينفذ ولاياته بصورة أكثر فعالية
    Lutter plus efficacement contre le trafic illicite UN مكافحة الاتجار غير المشروع بصورة أكثر فعالية
    Un cadre définissant les circonstances pouvant être qualifiées de situation d'urgence aiderait le Secrétariat à intervenir plus efficacement. UN ومن شأن وضع إطار يحدد الظروف التي تصف مثل هذه الحالة الطارئة أن يساعد الأمانة العامة على الاستجابة بصورة أكثر فعالية.
    ii) À renforcer sensiblement la capacité des institutions financières internationales et des autres organisations internationales d'exécuter les programmes d'Action 21 de façon plus efficace et plus visible; UN ' ٢ ' أن تزيد إلى حد كبير قدرة المؤسسات المالية الدولية ومنظمات دولية أخرى كي ينفذ جدول أعمال القرن ٢١ بصورة أكثر فعالية ووضوحا؛
    C'est pourquoi le Liechtenstein est favorable à la nouvelle approche adoptée par l'ONU en matière de gestion de la sécurité, dont l'objectif est d'appuyer de manière plus efficace les opérations humanitaires. UN ولذلك تؤيد ليختنشتاين نهج الأمم المتحدة الجديد للإدارة الأمنية، الذي يهدف إلى دعم العمليات الإنسانية بصورة أكثر فعالية.
    Il attire également l'attention sur la nécessité d'un échange plus efficace entre l'ONU et les organisations régionales dans le domaine du maintien de la paix. UN ووجه الانتباه أيضا إلى الحاجة إلى التفاعل بصورة أكثر فعالية بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في مجال حفظ السلام.
    Le Gouvernement mexicain condamne toutes les atteintes à la vie et à l'intégrité des journalistes et travaille à l'établissement de mécanismes de nature à mieux protéger leurs droits. UN وتدين حكومة المكسيك جميع الهجمات على حياة الصحفيين وسلامتهم، وتعمل على إنشاء آلية لحماية حقوقهم بصورة أكثر فعالية.
    Le Ministère des finances et du développement économique se réorganise afin de mieux attirer l'assistance au développement dans le budget. UN وتضطلع وزارة المالية والتنمية الاقتصادية بإعادة الهيكلة من أجل استقطاب المساعدة الإنمائية بصورة أكثر فعالية وتوجيهها إلى الميزانية.
    L'UNU s'emploie plus activement à diffuser les conclusions de ses travaux de recherche et d'analyse des politiques. UN 9 - وتكثف الجامعة جهودها لنشر نتائج الأبحاث وتحليل السياسات التي تجريها بصورة أكثر فعالية.
    Des consultations préalables permettraient d'évaluer les effets potentiels des sanctions et d'étudier les moyens les plus efficaces de faire face aux problèmes économiques particuliers découlant de leur application. UN وقالت إن القيام بمشاورات مسبقة يسمح بتقييم اﻵثار المحتملة للجزاءات ودراسة الوسائل التي يمكن بها مواجهة المشاكل الاقتصادية الخاصة المترتبة على تطبيقها بصورة أكثر فعالية.
    Le Conseil de sécurité a pris note également de l'intention du Secrétaire général de renforcer le Bureau pour lui permettre d'exécuter sa mission avec plus d'efficacité. UN كما أحاط مجلس الأمن علما باعتزام الأمين العام تعزيز المكتب لتمكينه من أداء ولايته بصورة أكثر فعالية.
    En outre, du fait de ce nouveau statut, ONU-HABITAT était davantage tenu d'agir efficacement, et on attendrait donc davantage de lui. UN كما أن ذلك يزيد من مسؤولية البرنامج ليعمل بصورة أكثر فعالية بحيث أصبح ينتظر منه الكثير.
    En facilitant l'accès à la technologie et aux marchés, les partenariats interentreprises pourraient contribuer à une meilleure intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. UN وعن طريق تسهيل الوصول إلى التكنولوجيات والأسواق، قد تساهم الشراكات فيما بين الشركات في إدماج البلدان النامية بصورة أكثر فعالية في الاقتصاد العالمي.
    Elle requiert de toute urgence une application plus effective. UN ويلزم على سبيل الاستعجال تنفيذها بصورة أكثر فعالية.
    En mai 1999, ces commissions ont créé le réseau des commissions de femmes du barreau turc pour rendre leur travail plus effectif. UN وفي أيار/مايو 1999 أنشأت هذه الهيئات شبكة الهيئات النسائية التابعة للنقابات المحامين الأتراك للعمل بصورة أكثر فعالية.
    Par conséquent, nous exhortons les acteurs de développement à s'investir plus énergiquement dans les programmes de réduction des risques de catastrophe, aux côtés de leurs homologues des organisations humanitaires. UN ولذلك نناشد الأطراف الفاعلة في مجال التنمية المشاركة بصورة أكثر فعالية في برامج الحد من أخطار الكوارث، إلى جانب نظرائها في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus