Le Comité a approuvé le projet de décision, tel que modifié oralement, pour examen et adoption éventuelle par le Conseil. | UN | ووافقت اللجنة على مشروع المقرر، بصورته المعدلة شفوياً، لعرضه على المجلس للنظر فيه واعتماده. |
Le Président invite la Commission à se prononcer sur la proposition belge visant à amender le projet de résolution A/C.6/59/L.27/Add.1, tel que révisé oralement. | UN | 41 - الرئيس: دعا اللجنة إلى اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/C.6/59/L.27/Add.1 بصورته المعدلة. 42 - أجري تصويت مسجل. |
Le texte de ce descriptif des risques, tel que modifié, est reproduit dans l'annexe au présent additif. | UN | ويرد نص موجز المخاطر، بصورته المعدلة، في مرفق هذه الإضافة. |
L'annexe est présentée telle que reçue par le Groupe et n'a pas été officiellement éditée. | UN | ويعرض المرفق بصورته الواردة من الفريق ولم يخضع لتحرير رسمي. |
Ils ont estimé que l'instauration de la Zone sous sa forme actuelle nuirait au développement économique de la région, qui verrait une partie des investissements et du commerce lui échapper. | UN | وأعربوا عن اعتقادهم بأن اتفاق منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية بصورته الحالية سيؤثر تأثيرا ضارا على التنمية الاقتصادية في المنطقة نتيجة لتحويل اتجاه الاستثمار والتجارة. |
L'ordre du jour, tel qu'il a été adopté, était le suivant : | UN | وكان جدول اﻷعمال المؤقت، بصورته المعتمدة، كما يلي : |
Si on les laissait stagner ou s'affaiblir, ce serait la fin de la coopération multilatérale pour le développement telle qu'on la connaissait jusqu'à présent. | UN | فإن تركت هذه المنظمات لتختنق أو تصبح ضحية للوهن، تحققت بذلك نهاية التعاون اﻹنمائي المتعدد اﻷطراف بصورته المعروفة اﻵن. |
Nous espérons que le Conseil de sécurité donnera bientôt l'image d'une plus grande ouverture afin que chacun puisse sentir qu'il exprime ses positions, ses aspirations et ses espoirs. | UN | ونأمل أن نرى قريبا مجلس الأمن بصورته الموسعة الجديدة حتى يشعر الجميع بأن هذا المجلس يعبّر عن مواقفهم وتطلعاتهم وآمالهم. |
S'il avait fallu se prononcer sur lui dans sa forme actuelle, nous aurions à regret voté contre. | UN | فلو أنه طرح للبت فيه بصورته الحالية، لقمنا للأسف. بالتصويت ضده. |
Ce rapport est reproduit tel que reçu et n'a pas été officiellement édité par le secrétariat. | UN | ويستنسخ التقرير بصورته الواردة ولم يحرر رسمياً من قبل الأمانة. |
Il a, par la suite, approuvé ce projet de décision, tel que modifié oralement, pour examen et adoption éventuelle par la Conférence des Parties. | UN | ثم وافقت اللجنة على مشروع المقرر بصورته المعدلة شفوياً لينظر فيه مؤتمر الأطراف ولإمكانية اعتماده. |
Le Président suggère en conséquence que la Conférence décide d'appliquer provisoirement le règlement intérieur tel que proposé par le Comité préparatoire, mais en modifiant les articles 5 et 8 pour porter le nombre des vice-présidents de 26 à 34, comme il a été convenu. | UN | واقترح، لذلك، أن يقرر المؤتمر أن يطبق، مؤقتا، النظام الداخلي بصورته المقترحة من قبل اللجنة التحضيرية وبصيغته المنقحة، في حالة المادتين ٥ و ٨، بما يعكس الاتفاق على زيادة عدد نواب رئيس المؤتمر من ٢٦ الى ٣٤. |
5. Le décret No 14 de 1994, qui déchoit les tribunaux de la compétence d'enjoindre l'habeas corpus au bénéfice des personnes détenues en vertu du décret No 2 de 1984 tel que modifié, sera abrogé. | UN | ٥ - إنه سيتم إلغاء المرسوم رقم ١٤ لعام ١٩٩٤ الذي يجرد المحاكم من اختصاص إصدار أمر قضائي بتوجيه التهمة بالنسبة لﻷشخاص المحتجزين بموجب المرسوم رقم ٢ لعام ١٩٨٤ بصورته المعدلة. |
A la suite d'un débat, la réunion préparatoire a décidé de transmettre à la réunion de haut niveau, pour approbation le projet de décision tel que modifié. | UN | 114- وعقب المناقشة قرر الجزء التحضيري إحالة مشروع المقرر، بصورته المعدلة، إلى الجزء رفيع المستوى للموافقة عليه. |
La réunion préparatoire a décidé de transmettre à la Réunion de haut niveau, pour approbation, le projet de décision tel que modifié. | UN | 125- وقرر الجزء التحضيري إحالة مشروع المقرر بصورته المعدلة إلى الجزء رفيع المستوى لاعتماده. |
La proposition, telle que révisée oralement par le représentant de l’Australie, a, par la suite été adoptée, à la même séance, comme décision SS.V/3. | UN | ٩ - تم اعتماد المقترح بصورته المنقحة من ممثل استراليا، في وقت لاحق من نفس الاجتماع بوصفه المقرر د إ - ٥/٣. |
La loi de 1995 sur la discrimination fondée sur le handicap, telle que modifiée, a quant à elle été reconnue internationalement comme un exemple de législation antidiscrimination aussi bonne qu'efficace. | UN | وحظي قانون التمييز ضد الإعاقة لعام 1995، بصورته المعدلة، باعتراف دولي واسع النطاق كنموذج لتشريع جيد وفعال لمناهضة التمييز. |
sous sa forme actuelle, le projet de code ne répond pas aux attentes de la communauté internationale. | UN | فمشروع المدونة بصورته الحالية لا يفي بتوقعات المجتمع الدولي. |
Toutefois, le projet de résolution sous sa forme actuelle risque d'avoir des effets négatifs sur les travaux du Bureau des services de conférence et services d'appui. | UN | وأضاف قائلا، ومع ذلك، فإن مشروع القرار بصورته الحالية قد يكون له تأثير سلبي على عمل مكتب خدمات المؤتمرات والدعم. |
Ce rapport est publié tel qu'il a été reçu du Siège des Nations Unies. | UN | ويستنسخ التقرير بصورته الواردة من المقر الرئيسي للأمم المتحدة. |
Cette déclaration est reproduite telle qu'elle a été reçue, sans avoir été officiellement éditée. | UN | وقد استنسخ البيان بصورته الواردة دون تحرير رسمي. |
En outre l'acheteur demandait à être indemnisé pour les dépenses et les atteintes à son image professionnelle, imputables au mauvais fonctionnement de la machine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طالب المشتري بتعويض عن النفقات والأضرار التي لحقت بصورته المهنية بسبب الخلل في عمل الآلة. |
Même si nous reconnaissons parfaitement l'importance de l'approvisionnement en eau et des infrastructures d'assainissement dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement, nous regrettons de n'avoir pu appuyer la résolution dans sa forme actuelle. | UN | على الرغم من أننا نقر تماما بأهمية توفير البنية الأساسية للمياه والصرف الصحي في سياق الأهداف الإنمائية للألفية، فإننا نأسف لأننا لم نؤيد القرار بصورته الحالية. |
En attendant, on va imprimer des affiches avec sa photo, ok ? | Open Subtitles | وفي الوقت الحالي, سنطبع بعض المنشورات بصورته, موافق؟ |
L'adoption du texte dans son état actuel sera interprétée comme un refus ou un report des réformes nécessaires. | UN | وأضاف قائلا إن اعتماد النص بصورته الحالية سيفسر على أنه رفض أو تأجيل للإصلاحات الضرورية. |