l'entretien des stations de traitement des eaux a été assuré au quotidien, selon les besoins, par des techniciens de la MINUS. | UN | يقوم التقنيون التابعون للبعثة بصيانة محطات تنقية المياه حسب الاقتضاء في المواقع يوميا كلما دعت الضرورة إلى ذلك. |
Réduction des réclamations ayant trait à l'entretien et à la réparation des bâtiments, ainsi qu'au remplacement des installations et du matériel. | UN | :: التقليل إلى الحد الأدنى من المطالبات المتعلقة بصيانة المباني وإصلاحها وكذلك استبدال الإنشاءات والمعدات؛ |
Notre attachement au maintien de l'unité nationale et à la préservation de l'environnement est inébranlable. | UN | فالتزامنا بصيانة الوحدة الوطنية والحفاظ على البيئة التزام راسخ لا يتزعزع. |
On a également constaté des problèmes au niveau de la maintenance des infrastructures rurales dans d'autres pays en développement, notamment pour ce qui est des ponts et des voies de chemin de fer. | UN | ولوحظ في بلدان صناعية أخرى أيضا وجود مشاكل تتعلق بصيانة الهياكل الأساسية الريفية، بما في ذلك الجسور والسكك الحديدية. |
Néanmoins, les dispositions prises en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales doivent être examinées en profondeur. | UN | ولكن الترتيبات الخاصة بصيانة السلم واﻷمن الدوليين بحاجة إلى استعراض شامل. |
Veiller à l'entretien du matériel pédagogique et de laboratoire, et se perfectionner pour savoir s'en servir efficacement; | UN | :: أن يقوم بصيانة وتحديث أدوات التعليم والمختبرات واستخدامها بصورة فعالة؛ |
Réduction des réclamations ayant trait à l'entretien et à la réparation des bâtiments, ainsi qu'au remplacement des installations et du matériel. | UN | :: التقليل إلى الحد الأدنى من المطالبات المتعلقة بصيانة المباني وإصلاحها وكذلك استبدال الإنشاءات والمعدات؛ |
La ventilation des dépenses au titre de l'entretien des locaux est indiquée à l'annexe X. 6.2. | UN | وترد في المرفق العاشر تفاصيل النفقات المتصلة بصيانة أماكن العمل. |
Réduction des réclamations ayant trait à l'entretien et à la réparation des bâtiments ainsi qu'au remplacement des installations et du matériel; et | UN | :: التقليل إلى الحد الأدنى من المطالبات المتعلقة بصيانة المباني وإصلاحها وكذلك استبدال الإنشاءات والمعدات؛ |
l'entretien des véhicules lourds et les services d'entretien liés aux bâtiments ont été confiés à des sous-traitants. | UN | واستعين بمصادر خارجية لصيانة المركبات الثقيلة وخدمات صيانة المرافق المتصلة بصيانة المباني. |
Etant donné l'augmentation du nombre des membres de l'Assemblée générale, ses activités accrues comportent l'examen de questions relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وبالنظر إلى أن الجمعية العامة قد نمت عضويتها، فإن أنشطتها الموسعة تتضمن معالجة مسائل تتصل بصيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
La protection des droits de la personne est intimement liée au maintien de la paix. | UN | وترتبط حماية حقوق اﻹنسان ارتباطا وثيقا بصيانة السلم. |
La crédibilité de l'ONU dépend de son habileté à assumer entièrement ses responsabilités, en particulier eu égard au maintien de la paix et de la sécurité. | UN | وتتوقف مصداقية الأمم المتحدة على قدرتها على الاضطلاع بمسؤولياتها بالكامل، لا سيما فيما يتعلق بصيانة السلام والأمن. |
L'Assemblée générale doit exercer ses pouvoirs et ses responsabilités de maintien de la paix et de la sécurité internationales conformément à la Charte. | UN | ويجب على الجمعية العامة أن تمارس سلطاتها ووظائفها المتصلة بصيانة السلم واﻷمن الدوليين وفقا للميثاق. |
Seuls les besoins propres de l'Organisation pour la maintenance des véhicules et du matériel et d'autres services ont été calculés. | UN | ولم تحسب سوى احتياجات المنظمة نفسها فيما يتصل بصيانة المركبات والمعدات ومختلف الخدمات. |
Le Conseil est convaincu que, dans les circonstances présentes, la consolidation de la paix est inséparable du maintien de la paix. | UN | والمجلس مقتنع بأن بناء السلم في الظروف الراهنة مرتبط بصيانة السلم برباط لا ينفصم. |
L'Autorité prendra à sa charge tous les frais d'entretien du bâtiment. | UN | أما السلطة فتكون مسؤولة عن كافة التكاليف المرتبطة بصيانة المبنى. |
J'ai aussi souligné combien le maintien et le renforcement du régime de non-prolifération et du système de garanties importent à la communauté internationale. | UN | كما شددت على اهتمام المجتمع الدولي بصيانة وتعزيز نظام منع انتشار اﻷسلحة النووية ونظام الضمانات. |
Le Ministère des travaux publics a entretenu certaines des routes que la MINUL avait prévu de maintenir en état. | UN | وقامت وزارة الأشغال العامة بصيانة بعض الطرق التي كان من المقرر أن تقوم البعثة بصيانتها |
la maintenance de certaines pages est désormais déléguée aux services fonctionnels respectivement concernés du secrétariat, ce qui contribue à assurer une actualisation rapide des contenus. | UN | ويُعهد بصيانة فرادى الصفحات حالياً إلى الوحدات الفنية المختصة والتابعة للأمانة، ما يساعد على ضمان تحديث المحتوى في الوقت المناسب. |
Exploitation et entretien de 154 groupes électrogènes appartenant aux Nations Unies et de 20 groupes électrogènes appartenant aux contingents répartis sur 80 sites | UN | صيانة وتشغيل 154 مولّدا كهربائياً تملكها الأمم المتحدة نعم قامت البعثة بصيانة وتشغيل 118 مولدا كهربائيا مملوكا |
Les frais d'entretien des locaux sont ventilés à l'annexe IX. | UN | وترد تفاصيل النفقات المتعلقة بصيانة الأماكن في المرفق التاسع. |
travaux d'entretien effectués par les forces de l'ennemi sur la ligne des bouées | UN | قيام قوات العدو بصيانة الطفافات الفاصلة. |
Le fabricant doit entretenir le système de qualité tel qu'agrée de façon à le maintenir dans un état satisfaisant et efficace. | UN | يقوم الصانع بصيانة نظام الجودة كما اعتمد حتى يظل كافياً وكفؤاً. |
Le bureau local de Chypre, composé de quatre fonctionnaires, a continué d'assurer la maintenance du matériel d'inspection et de contrôle qui y est stocké. | UN | ما زال المكتب الميداني بقبرص، الذي يضم أربعة موظفين، يقوم بصيانة معدات التفتيش والرصد المخزنة بالمكتب. |