Ce projet de plan est reproduit tel qu'il a été présenté et n'a pas été revu par les services d'édition. | UN | ومشروع الخطة هذا مستنسخ بصيغته التي قُدم بها، ولم يجر تحريره رسمياً. |
Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite adopter le projet de décision recommandé par la Troisième Commission, tel qu'oralement révisé par le Rapporteur? | UN | هل لي أن اعتبر أن الجمعية العامة تود أن تعتمد مشروع المقرر الذي أوصت به اللجنة الثالثة بصيغته التي صوبها المقرر شفويا؟ |
L'ordre du jour, tel qu'adopté, figure à l'annexe I du présent rapport. | UN | ويرد جدول الأعمال، بصيغته التي أقرت، في المرفق الأول لهذا التقرير. |
L'ordre du jour adopté était libellé comme suit : | UN | وفيما يلي جدول اﻷعمال بصيغته التي أقرها المؤتمر: |
Le texte du projet de protocole facultatif adopté par le Groupe de travail est annexé au présent rapport. | UN | ويرد نص مشروع البروتوكول الاختياري، بصيغته التي اعتمدها الفريق العامل، في مرفق هذا التقرير. |
Il est reproduit tel que reçu du Groupe de l'évaluation technique et économique et n'a pas fait l'objet d'une édition en bonne et due forme. | UN | وهو معروض في هذه المذكرة بصيغته التي ورد بها من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ومن دون تحرير رسمي. |
Le Gouvernement turc a fait savoir qu'il approuvait et appuyait la position de la partie chypriote turque telle qu'elle a été exposée lors de réunions précédentes du Conseil de sécurité sur la prorogation du mandat de la Force. | UN | وأوضحت حكومة تركيا أنها تتفق مع موقف الجانب القبرصي التركي، بصيغته التي جرى اﻹعراب عنها في الجلسات السابقة لمجلس اﻷمن بشأن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، وتؤيد هذا الموقف. |
La loi telle que publiée contient trois changements significatifs que le Conseil électoral provisoire a accordés à la demande du Président Préval : | UN | ويشمل هذا القانون بصيغته التي صدر بها ثلاث تغييرات هامة أقرها المجلس الانتخابي المؤقت بناء على طلب الرئيس بريفال، وهي كالتالي: |
Le texte de cet instrument, tel qu'approuvé par le Comité en 2004, sera soumis à l'Assemblée générale de l'OMT à la fin de 2005. | UN | وسيقدم نص هذا الصك بصيغته التي تقرها اللجنة في عام 2004 إلى الجمعية العامة للمنظمة العالمية للسياحة في نهاية عام 2005. |
Je voudrais simplement appeler l'attention de la Commission sur le fait que ce document reflète désormais pleinement le texte tel qu'il a été soumis au Secrétariat. | UN | وأود مجرد أن أسترعي الانتباه إلى أن الوثيقة تعبر الآن بصورة تامة عن النص بصيغته التي تم تقديمها إلى الأمانة العامة. |
Le texte du projet de règlement intérieur de la Conférence tel qu'il a été adopté est reproduit à l'annexe IV. | UN | وللاطلاع على نص النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر العالمي، بصيغته التي اعتُمد بها، انظر المرفق الرابع. |
i) Le projet de plan tel qu'il a été présenté à l'organe compétent; | UN | ' 1` مشروع الخطة بصيغته التي عرض بها على الهيئة المعنية؛ |
La décision orale est adoptée, tel qu'elle a été proposée par le Président du Conseil. | UN | واعتمد مشروع المقرر بصيغته التي اقترحها رئيس المجلس. |
Aux fins d'information, le texte, tel qu'il a été approuvé par la Commission des finances de la Chambre des députés, en est joint au présent rapport (annexe 1). | UN | ولعلم اللجنة، يرد نص مشروع القانون بصيغته التي أقرتها اللجنة المالية التابعة لمجلس النواب في المرحلة الأولى من عملية الموافقة التشريعية في المرفق الأول لهذا التقرير. |
Le Secrétaire exécutif de la CESAP soumet un rapport annuel, tel qu'adopté par le Conseil, à la Commission à sa session annuelle. | UN | ويقدم الأمين التنفيذي للجنة تقريرا سنويا، بصيغته التي يعتمدها المجلس، إلى اللجنة في دوراتها السنوية. |
C'est dans cette perspective que nous ne ferons donc pas d'objection à l'adoption du projet de rapport tel que vous nous le présentez aujourd'hui. | UN | وإزاء هذه الخلفية فإننا لا نعترض، بالتالي، على اعتماد مشروع التقرير بصيغته التي قمتم بعرضها علينا اليوم. |
Nous allons maintenant nous prononcer sur le projet de résolution, tel que corrigé oralement par le Rapporteur. | UN | نبت الآن في مشروع القرار، بصيغته التي صوبها المقرر شفويا. |
50. Le Président, constatant que la Commission approuve le principe du nouveau libellé proposé par le secrétariat, tel que modifié oralement par le représentant des États-Unis, considère que la Commission souhaite renvoyer l'article 9 au groupe de rédaction. | UN | 50- الرئيس: لاحظ موافقة اللجنة على مبدأ تعديل الصياغة الذي اقترحته الأمانة بصيغته التي عدّلها شفويا ممثل الولايات المتحدة، وقال انه يفترض أن اللجنة ترغب في احالة المادة 9 الى فريق الصياغة. |
Elle est présentée telle qu'elle a été reçue et n'a pas été officiellement éditée. | UN | وهو معروض بصيغته التي ورد بها ومن دون تحرير رسمي. موجز تنفيذي |
La loi intitulée " Extradition Act " (loi sur l'extradition) de 1991, telle que modifiée en 1995 et 2005, énonce les conditions applicables aux extraditions vers et depuis d'autres États. | UN | فقانونها الخاص بتسليم المطلوبين لعام 1991، بصيغته التي آتاها تعديله في عام 1995 وتعديله في عام 2005، ينص على شروط تسليم المطلوبين إلى دول أخرى ومنها. |
15. Le texte du projet d'article premier soumis à l'examen de la Commission était le suivant: | UN | 15- كان نص مشروع المادة 1 بصيغته التي نظرت فيها اللجنة كما يلي: |