"بضعف" - Traduction Arabe en Français

    • la vulnérabilité
        
    • la faiblesse
        
    • deux fois
        
    • double
        
    • manque
        
    • faibles
        
    • insuffisance
        
    • médiocres
        
    • faible taux
        
    • vulnérables
        
    • la fragilité
        
    • fois plus
        
    • faiblesse de
        
    • faiblement
        
    Nous reconnaissons en particulier la vulnérabilité des filles et des jeunes femmes. UN نحن نسلم بوجه خاص بضعف الفتيات والشابات.
    Il y a aussi des dangers liés à la vulnérabilité des communautés branchées sur l'Internet. UN هناك مخاطر مرتبطة بضعف المجتمعات المتصلة بالإنترنت.
    Dans les conditions actuelles, étant donné la faiblesse de la demande privée, la réduction des dépenses par l'Autorité palestinien est contre-productive. UN وفي ظل الظروف الراهنة التي تتسم بضعف طلب القطاع الخاص، يؤدي تقليص إنفاق السلطة الفلسطينية إلى نتائج عكسية.
    Il charge deux fois plus que tous les autres de armurier dans la ville. Open Subtitles أنه يحاسبنا بضعف أي سعر لدي أي حدادٍ آخر في المدينة.
    600$, mais je le vendrai le double en ligne via Open Subtitles ْ600 دولار لكني سأبيعها بضعف الثمن على الأنترنت
    Cet élargissement du champ d'application est une façon de reconnaître la vulnérabilité particulière des ressources souterraines à la pollution et aux activités extérieures. UN وهذه الشمولية الموسعة تعمل بمثابة اعتراف بضعف موارد المياه الجوفية أمام التلوث وسائر الأنشطة الخارجية الأخرى.
    Non seulement le Conseil a reconnu la vulnérabilité des femmes en temps de guerre mais il a également souligné leur contribution au maintien et à la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا يقر المجلس بضعف النساء أثناء النـزاعات فحسب، وإنما يؤكد كذلك على مساهمتهن في حفظ وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Il est particulièrement important qu'elle reconnaisse la vulnérabilité des petits territoires insulaires non autonomes aux catastrophes naturelles. UN وإن التسليم بضعف اﻷقاليم الجزرية الصغيرة التي لا تتمتع بالحكم الذاتي أمام الكوارث الطبيعية هو أمر له أهمية كبيرة.
    Cela étant, le Gouvernement reconnaissait la vulnérabilité de certaines communautés marginalisées; il avait été attentif à leurs besoins et continuerait de l'être. UN ومع ذلك، أقرت الحكومة بضعف بعض المجتمعات المحلية المهمشة وأكدت أنها تعمل على تلبية احتياجاتها وأنها ستواصل دعمها.
    Tout nouveau problème ou crise d'ordre international souligne la faiblesse de l'institution et de ses méthodes. UN وكل مسألة أو أزمة دولية جديدة تذكﱢرنا بضعف المؤسسة وممارساتها.
    À l'analyse, il apparaît que si les causes de l'insécurité sont multiples, cette insécurité est avant tout liée à la faiblesse de la chaîne pénale. UN وعند تحليل أسباب انعدام الأمن يبدو أنها، وإن كانت متعددة، فهي ترتبط في المقام الأول بضعف أجهزة القضاء الجنائي.
    Enfin, ces facteurs, auxquels il faut ajouter la faiblesse du dollar américain, représenteront un écueil majeur pour le maintien de la croissance et de la stabilité macroéconomique dans les mois à venir. UN ويتعلق ثالث هذه التطورات بما ستخلِّفه هذه المستجدات، المقترنة بضعف قيمة الدولار من تحديات كبرى أمام الحفاظ على وتيرة النمو واستقرار الاقتصاد الكلي خلال الأشهر القادمة.
    On pense que les taux de mortalité et de malnutrition infantiles des populations déplacées sont deux fois plus élevés que le taux national de référence. UN وتُقدر معدلات الوفيات وسوء التغذية في صفوف الأطفال المشردين داخليا بضعف المعدل الأساسي الوطني.
    On estime qu’il y a près de deux fois plus d’étrangers que de Koweïtiens, dont environ 120 000 bidounes. UN ويقدر عدد اﻷجانب بضعف عدد الكويتيين تقريباً بمن فيهم البدون الذين يقدر عددهم بنحو ٠٠٠ ٠٢١ نسمة.
    Le maximum est fait pour assurer la protection des mineurs, lesquels ne sont jamais en contact avec les majeurs et bénéficient de deux fois plus de temps de promenade qu'eux. UN وتبذل الإمارة قصارى جهدها لضمان حماية القصر، الذين لا يُحتجزون مع الكبار وهم يتمتعون بضعف وقت النزهة المخصص للكبار.
    Ton demi café double vanille de ventis est froid ici, Open Subtitles كوبك النصف فارغ بضعف قشطة الفايليا يبرد هنا
    Les pertes économiques directement attribuables à la désertification se chiffrent à 5,4 milliards de yuan par an et les pertes indirectes au double de cette somme. UN وتقدر الخسائر الاقتصادية المنسوبة مباشرة إلى التصحر بمبلغ 5.4 مليار يوان سنوياً، وتقدر الخسائر غير المباشرة المتصلة بالتصحر بضعف ذلك الرقم.
    L'appauvrissement des femmes est lié à leur faible taux de participation aux ressources économiques et leur manque d'autonomie. UN ويرتبط إفقار المرأة بضعف معدل اشتراكها في الموارد الاقتصادية ، وإلى افتقارها إلى الحكم الذاتي.
    L’essor considérable du secteur non structuré indique que les emplois créés sont caractérisés par une productivité et des revenus faibles. UN ويستدل من الزيادة الشديدة في القطاع غير الرسمي على أن العمالة التي تم إيجادها تتسم بضعف الإنتاج وانخفاض الدخل.
    Le Centre d'hémodialyse, inauguré en 1989, permet l'accueil des personnes souffrant d'une insuffisance rénale en toute sécurité. UN مركز فرز الدم، الذي أنشئ في عام ١989، يسمح بمعالجة الأشخاص المصابين بضعف الكلى بكل أمان.
    Toutefois, les activités de ce secteur étaient généralement caractérisées par une faible productivité, des revenus insuffisants et des conditions de travail médiocres, ou même une véritable exploitation. UN بيد أن معظم أنشطة القطاع غير النظامي اتسمت بضعف الإنتاجية، وعدم كفاية الدخول، وبظروف العمل الرديئة بل والمستغلة.
    Ces derniers sont particulièrement vulnérables du fait qu'ils se battent contre les répercussions de la crise économique et financière mondiale. UN وقالت إن البلدان المتوسطة الدخل تتسم بضعف خاص لكونها تعاني تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Alors que nous cherchons à aider le peuple burundais à reprendre le dialogue, nous restons préoccupés par la fragilité de la situation politique qui règne dans l'ensemble de la région des Grands Lacs. UN ونحن في سعينا إلى مساعدة الشعب البوروندي نقتفي مسار الحوار ونظل مشغولين بضعف الحالة السياسية في منطقة البحيرات الكبرى بأسرها.
    C'était un miracle qu'il n'ait pas commencé une épidémie cent fois plus mortelle que celle-ci. Open Subtitles كانَت مُعجزة بأنّه لم يبدأ التفشّي بضعف مائة مرّة عن هذه المرّة.
    Les accidents affectent l'esprit du patient quelque temps, tellement qu'il en perd la mémoire ou se rappelle des choses mais très faiblement... Open Subtitles الحوادث أحيانا تؤثّر على عقل المريض كثيرا أمّا يفقدون ذاكرتهم أو يتذكّرون الأشياء بضعف جدا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus